Josué 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wali agali Isaraele hameigini biaru bibahende Iba Yodana domai hayagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu,
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 Agali homberiali (12) hameigini homberia (12) biagoha howa dababe.
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 Dabowa au bidaba labe. Loma binigo mo miaga biaru hene muguni biagoria howa ege to̱le̱ homberia (12) payani mo yalimu. Yalu puwa áyu mbiraga paleremigoria ngelalimu labe, lalu lene.
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Ani layagola agali homberiali (12) Yosua ibugua biabe ogoni bilo dabo helene biaru, Ibidaba,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 lowa tihondo lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi yu kagoria emene puamu howa ege to̱le̱ homane mbira mbira tí Isaraele hameigini ta howa dugu payani yalimu, lene.
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 Ege to̱le̱ urunime tígua mani Anduane Homogo ibugua biyago mo mitangi bia helo. Mani tí waneiginirume, Ege to̱le̱ uruni aginaga winibe, laragola
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 tígua ladai bialu lalu, Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yalu Iba Yodana domayagola iba biago bira migimigi binigonaga lamilimu. Ege to̱le̱ uruni ogoria wiaabo howa Isaraele wali agali mani hararu mo mitangi bia ho wiaabo helo wulebira, loleberemi, lene.
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Agali biarume Yosuahanda layadagua bini. Anduane Homogo ibugua Yosuahondo bi lamiyadagua bialu tigua to̱le̱ homberia (12) Iba Yodana hanuni wiaru Isaraele hameigini tara tara hayadagua hangu hangu ta howa dugualu payani yalu puwa tini balai anda bu paliyagoriani ngelene.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Yosuahanda to̱le̱ homberia (12) mende yalu puwa iba hanunini loma binigo mo miaga biarume Mbogoyi biago yu hayagoria ngelene. Ege to̱le̱ odaruni áyu ogoriani wia ho wiaabo ka.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Anduane Homogohanda wali agalime bilonaga Yosuahondo lamiyadagua biai helo lowa loma binigo mo miaga biaru tigua Iba Yodana hanunini haho wiaabo hene. Mosese ibugua ala anidagua bilimu lalu lowinigo layadagua bini.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Wali agali bibahende dindi edeyagi piai heagola loma binigo mo miaga biarume Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yalu ti bamba halu pene.
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 Lubene hameiginirubi Gada hameiginirubi Manase hameiginiru hanuni talebu ki bini biaru mendegome Mosesehanda bilimu layadagua wai biagane ale taba yalu tigua ala bamba halu pene.
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Agali daosini pira maria (40,000) agima wai biagane wiyaru ale taba yalu Anduane Homogonaga deni Iba Yodana domalu Yarigo tano yu palepale wiagoria kululape hene.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 Horo ogoniangi Anduane Homogohanda galone o binidarume Yosuanaga mini Isaraele wali agali hearu deni mo yaraga hene. Ani bialu Mosesenaga mini yaraga haabo hayadagua Isaraele wali agalime Yosua heangi ibunaga mini yaraga haabo hene.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 — ausente —
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 — ausente —
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Ani layadagua Yosuahanda ani lamini.
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Ani lamiya handala loma binigo mo miaga tigua irigi halu ibiyagola iba li timbuni abale piyadagua lone pene.
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Ege mbiranaga horo pini layagola Isaraele wali agali biarume Iba Yodana domene. Domalu puwa tigua dindi mini Giligalani Yarigo kaware howa ni ibiragohayagi balai anda bu hene.
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Ogoriani Yosuahanda to̱le̱ homberia (12) Iba Yodana howa duguayayaru mo mogo buwa wima irigi hene.
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 Ibugua Isaraele wali agalihondo lamialu lalu, Mani tí waneiginirume ogo aginaga bu ngamibe layagua
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 tígua Isaraele wali agalime Iba Yodana yoabu wahowa dindi dege wiagola ubade halu penegonaga te lalimu, lalu lamini.
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Lamialu lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabehanda Iba Yodana yoabu wa helowa tí bibahende iba domai hemigola pene biadagua piyaru te lalimu. Ibugua solowara mini Iba Daramabi ina ibirimagola biyadagua bini lalimu.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 Ani biyago hale howa wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogonaga hongo timbuniore ogobida lowa manda biai holebira. Ani biragola tíguabi Anduane Homogonaga mini mo yaraga halu haho wiaabo holeberami, lalu lamini.
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.