Josué 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Egerebagiore hayagola Isaraele wali agali bibahende Yosua heba heyalu dindi Agasia anda bu harimigo yu wahalu Iba Yodana angehayagi pene. Puwa iba domole lalu ogoriani balai anda buwa hondo hene.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Horo tebiru peagola Isaraele wali agali haru haga haguane hearume wali agali balai anda bu heagoria purogo lowa
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 bi lamialu lalu, Loma binigo mo miagarume tínaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi biago payani yalu porago hondowa balai anda gialo paulalu ti poradagua talima pilimu, lene.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Tí hariga ogoha nahendene kamigonaga tigua walia holebira. Ani pialu howa Mbogoyi biago baba ti baba henge ge handari pira (100) kilomida mbira agima ngeloleberemi. Haparaore holemini, lene.
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Yosua ibugua wali agali biaruhondo lalu, Yawi Anduane Homogo ibugua tíha howa agalime nabiagane ale bulebirago tíni áyu Ngode Datagaliwabe deni dodo nahe bayale holenaga mana ngadagua bilimu, lene.
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Ani lowa Yosua ibugua loma binigo mo miaga biaruhondo lalu, Mbogoyi biago mo yalu bamba hadaba, lalu lamini. Ani layagola tigua Yosuahanda layadagua bini.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Ani biyagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, Horo áyu ogoriani wali agali bibahendeme handai helo i̱na í̠naga mini mo yaraga holebero. Ani berogola tigua i̱ Mosesela harudagua í̠labi kadalo manda bulebira, lene.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Í̠na loma binigo mo miaga Mbogoyi biago yaga biaruhondo au labe. Iba angeni haparaore howa ema nabi Iba Yodanani hope howa halimu labe, lene.
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Ani layagola Yosuahanda wali agali hearuhondo lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua bi larago hale hole ibidaba, lene.
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Ani lowa ibugua lalu, Ngode Datagaliwabe haluhe haabo kago tí heba mandagi kamalo mitangi bilimulo ibugua tí biamogo biragola tígua Kenanalibi Hidialibi Hibialibi Peresealibi Giagasialibi Amoroalibi Yabusualibi hi nahe bo hilo batagi hai holeberemi.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Ani bialu dindi bibahendenaga Anduane Homogo ibunaga Mbogoyi biago Iba Yodana hanunini yu bamba haragola tí de hondoleberemi.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Áyu agali homberiali (12) Isaraele hameigini homberia (12) biagoria howa dabadaba.
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 Ani bialu loma binigo mo miaga biaru tigua ibani ge hade halu dindi bibahendenaga Anduane Homogo ibunaga Mbogoyi biago yalu poragola Iba Yodana gandula udu nunu biragola ibalu hari waradagua bulebira, lene.
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 — ausente —
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 — ausente —
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 iba o ibiyagoni pu nabi hundiape hene. Udura irigi howa dindi mini Adama wiagoria Saredana dindi hapara howa ogoriani iba biago biru haealadaga hene. Erenehayagi iba mini Homene Iba pole piyago yoabu wahayagola wali agali biaru ti Yarigo handa a̱i̱ howa dege ubadede bini.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Wali agali biaru ibalu piyago piai helo lowa loma binigo mo miaga biaru tigua Mbogoyi biago yuwa Iba Yodana hanunini iba yoabu wahowa dindi hangu wiagoria hondo hene.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.