Josué 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Libai hameigini aria agali haguane hearume loma binigo mo miaga Eleasabi Nunu igini Yosuabi Isaraele hameigini mbira mbira hearunaga agali haguanerubi ti hearia pene.
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 Libai hameigini agali haguane biaru tigua Kenana dindiha Silo tano wiagoria Isaraele hameigini agali haguane maru mo ngoai howa tihondo lalu, Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga Moseseha howa inahondo bi mbira langiyagoni. Ibugua lalu, Ina Libai hameigini bu kamaru nde tano timbuniha holoma̱yabi dindi bayale dataniru anda haga ngago mbira inanaga nogo sibi bulumagaru hinalu holoma̱yanagabi tu wa ngulene nga laya, lene.
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 Ani layagola Isaraele hameigini bu hearume Anduane Homogohanda layadagua bialu dindi marubi tano marubi tininaga winiru Libai hameigini helonaga tu wa mini.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 Ani bialu tigua dindi tu wa mulene pigane Anduane Homogo ibunime Kohada hameiginiru dindi agohayagi tu wa mibehedabe hondolenaga ege to̱le̱ emene biaru baraga hene. Ani baraga howa handalu hearia loma binigo mo miaga Arono aguaneneru Kohada hameigini hayadaruni ti Yuda dindihabi Simiono dindihabi Beniyamini dindihabi dindi uruniha howa tano pira mbirani tebira (13) bibahende mini.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Ani biyagola Kohada hameigini maru hayadaru tibi nde tano maru Eberaimi hameigini dindihabi Dana hameigini dindihabi Manase halu mende ni paliragohayagi henerunaga dindihabi dindi uruniha howa tano timbuni pira ti helonaga tu wa migi bini.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Ani bialu Gesono hameigini hearu tibi nde tano pira mbirani tebira (13) tu wa mini. Tano timbuni uruni Isaga hameigininaga dindihabi Ase hameigininaga dindihabi Nabadali hameigininaga dindihabi Manase hameigini halu mende ni tagira ibiragohayagi henerunaga dindihabi dindi uruniha howa tu wa migi bini.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Merari hameigini hearu tibi nde tano pira mbirani kira (12) tu wa mini. Tano timbuni uruni Lubene dindihabi Gada dindihabi Sebulunu dindihabi dindi uruniha howa tu wa miyagola ti uruniha hene.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Isaraelealime Anduane Homogo ibugua Moseseha howa bi latagi hayadagua talialu tigua ege to̱le̱ emene biaru baraga halu Libai hameiginiru dindi ani tu wa migi bini. Tano uruniha dindi emene wigi biarubi Libai hameigini tinaga nogo sibi bulumagaru hinu helobi mini.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 — ausente —
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 — ausente —
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 Tano timbuni mbira Araba mini mende Heberono ogoni winigo Yuda hameiginirunaga dindi hari bare wiagohayagi wini. Mini Araba ogoni Anaga aba hene. Yuda hameigini tigua dindi ogoni Arono aguanene ti helo mialu dindi bayale gibugibu wiarubi ti nogo sibi bulumagaru hinaga bialu helo mini.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 Ani bialu Heberono tano timbuni ogoninaga dindi emene wiarubi tano emene wia para ho wiarubi ala Isaraele hameigini tigua Yabune igini Kalebehondo tu wa mialu ibunaga dindi ogoniore ngelonaga mini.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Tigua loma binigo mo miaga Arono aguanene hearuhondo Heberono tu wa minidagoni agalime ibida pialu ha do holene tano mbira winigo mini. Tano maru minidaruni Libina tanobi
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Yadiabi Esedemoabi
14 Jatir, Estemoa,
15 Holonobi Debiribi
15 Holom, Debir,
16 Ainibi Yutabi Bedesemese tanobi uruni wigi bini. Tano timbuni dira uruni Yuda hameigini Simiono hameiginilanaga dindiha winigobi ti tu wa mini.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 Beniyamini hameiginime tinaga dindiha howa tano timbuni maria minidaruni Gibeonobi Gebabi
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anadodobi Alamonobi uruni tu wa mini.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Arono hameigini uruni ti loma binigo mo miaga howa tano timbuni miniru daga lamaga halu pira mbirani tebira (13) uruniha dindi emene wia parapara bu wiarubi heba ti nogo sibi bulumagaru hinaga bialu helo mini.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 Libai hameigini Kohada hearu aria maru ti Eberaimi hameigini dindiha tano marubi wigi bini.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 Kohada hameigini uruni ti tano timbuni maria tu wa mini. Tano uruni mbirago Segeme tano hari bare wiagoha winigo ogoniha agali ibida pora bialu ha do holene tano biaru aria winigo ogonibi Gesere tanobi
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibisaimi tanobi Bedehorono tano winigobi mia dege bini.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 Dana hameigini tiguabi nde tano timbuni maria Eledege tanobi Gibedono tanobi
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Ayalono tanobi Gadarimono tanobi tu wa mia dege bini.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 Manase hameigini maru ni paliragohayagi heneru tigua nde tano timbuni kira Kohada hameiginiru mini. Tano ogonilabo Tanaga tanola Gadarimono mini mende Ibileama tanola tihondo mia dege bini.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 Kohada hameigini uruni ti tano timbuni minidaru daga lamaga halu pira uruniha dindi emene tomo dataniru anda holene bayale wiagoha tinaga nogo sibi bulumagaru hinu haga winiru heba mia dege bini.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 Libai hameigini maru Gesonoali tihondo Manase hameigini maru ni ibiragohayagi henerunaga dindini tano timbuni kira Basana dindihayagi Golana tano winigo ogoni agali ibida pora bialu ha do haga tano winigobi Besedera tano winigobi mia dege bini.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 Isaga hameiginirume tinaga dindiha tano timbuni maria wiaru Gesono hameigini urunihondo minigo uruni Kisiono tanobi Daberada tanobi
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Yamudu tanobi Enganimi tanobi mini.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 Ase hameiginirunaga dindiha howa tano timbuni maria mini. Misala tanobi Abadono tanobi
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helegada tanobi Lehobo tanobi mini.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 Nabadali hameiginirunaga dindiha tano timbuni tebira wiaru Gesono hameiginiru mini. Tano uruni Kedese tano Galilihayagi wiago ogoni agali ibida pora bialu ha do haga tano mbira wiagobi Hamododo tanobi Kadana tanobi mia dege bini.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 Gesono hameigini mbira mbira hearu ti tano timbuni minidaruni daga lamaga halu pira mbirani tebira (13) bibahende minigo wu hene. Tano timbuni uruniha dindi emene tomo dataniru anda holene bayale wiarubi heba ti nogo sibi bulumagaru hinu helonaga miai hene.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 Libai hameigini maru Merari hameigini hearu tihondo Sebulunu dindiha tano wiaru maria mo mini. Tano timbuni uruni Yogoneama tanobi Kada tanobi
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimina tanobi Nahalala tanobi winigo mini.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 Lubene dindihayagi tano maria wiaru Merari hameigini hearuhondo mini. Tano timbuni uruni Besere tanobi Yahasa tanobi
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemodo tanobi Mebada tanobi mini.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 Gada hameiginiru tinaga dindiha tano maria winirubi Merari hameigini hearu ti mini. Tano timbuni uruni Lamodo tano Gileada dindihayagi agali ibida pora bialu ha do haga tano biaru aria mbira winigobi Mahanaimi tano wiagobi
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Hesebono tano wiagobi Yasere tano wiagobi mini.
39 Hesbom e Jazar.
40 Merari hameigini ti tano timbuni minidaru daga lamaga halu hombearia (12) mini. Tano timbuni uruniha dindi emene tomo dataniru anda holene bayale wiarubi heba ti nogo sibi bulumagaru hinilo mini.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 Isaraele wali agalime tinaga dindi bibahendeha howa tano timbuni pira mariani halira (48) bibahende Libai hameiginiru helo tu wa mini.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 Tano uruniha dindi emene tomo dataniru anda holene bayale wiarubi heba ti nogo sibi bulumagaru hinaga bilo mini.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Anduane Homogohanda Isaraele hameiginiruhondo dindi minidaru bibahende ala tinaga mamaliruhondo lamialu, I̱na dindi ogoni tí ngulebero, lalu lowinigodagua henene ani tagira pene. Ani miyagola Isaraele hameigini ti dindi ogoniha puwa bayale hene.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 Bamba Anduane Homogohanda tinaga mamaliruhondo lamialu lalu, Tínaga miniha mo palia holene karulowa hada paya bu holeberemi, lenego bi ogoni henene lola halu ti ani hene. Ani heagola Anduane Homogohanda ti biamogo biyagome tigua tinaga waitigi bu hearu damene bibahende bope hai hene. Ani biyagola tinaga waitigi hearume ti bope holene hongo nahe hene.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 Anduane Homogohanda bi bayale Isaraele wali agali ti baba lowini wiaru layadaguaore lola helo ani biai hene.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.