Josué 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Yosua ibu waheore hayagola Anduane Homogohanda ibuhondo lamialu lalu, Áyu í̠ waheore haridago ai Isaraele hameigini tígua dindi maru karulai nahe kami.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Tígua Pilidialirunaga dindibi Gesualirunaga dindibi bibahende ngaruni karu nale dege kamigoni.
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 Dindi unurahayagi Abimi hameiginiru haga ngarubi karu nale kamigoni, lene. Pilidialirunaga kini durialime Gasabi Asadodobi Asagelonobi Gedebi Egeronobi tano uruni bibahende handame haga hene. Dindi hobane mbiraha iba mini Sihoro peagoria howa pialu Iyibi dindila tubari howa pialu abene uyurahayagi Egerono dindi wiagoria tubari bamba Kenana wali agali ti haga biago hene.
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 Anduane Homogohanda la dege bialu lalu, Kenanalirunaga dindi bibahendebi Meara tano Saidono wali agalirunaga ngagobi karu nale dege kami. Dindi ogoni wima pialu amuraore Amoro hameiginiru baba tubari Abege tano ngagoriani tagira peda.
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 Tígua Gebala hameigininaga dindi ngarubi Lebanono dindi ni tagira ibiragohayagi Hari Hemono kago teneha Balagada tano ngagoria pialu amuraore Hamada tano pole hariga tagira piaga ngagoriabi tígua karu nale dege kamigoni ndobe, lene.
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 Ibugua laabo halu lalu, Tígua dindi maru Lebanono dindiha hari labo hengene ngagoha Saidono wali agali bu karu ti haga dindi mini Misirebodo Maimi ngago ogonibi karu nale kami. Isaraele wali agali tígua dindi uruni karulole poramigola i̱na wali agali dindi uruniha karu waratagi hai holebero. Ani berogola i̱na bibe lalu í̠hondo ala langirudagua bialu dindi uruni Isaraele wali agaliru tíninaga dindiore ngelo talebu tahaga bibe.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Ani buwa dindi ogoni í̠na hameigini maru dirali karuhondo tu wa ta halu Manase hameigini halu mende karu ariabi podo tahaga bibe. Ani bialu tigua tininaga dindi heneneore ogoni wu helo ani bibe, lalu Anduane Homogohanda Yosuahondo lamini.
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Lubene hameiginibi Gada hameiginibi Manase hameiginiru aria marubi ti dindi Iba Yodana ange mendeha abene ni tagira ibiragohayagi winigo Anduane Homogonaga biabe bia haga Mosesehanda talebu mini.
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 Tinaga dindi tubari Aroe tano Iba Anono peago angeha dindi bayale wuyu peagohayagi wima pialu tano ogoniha dindi dombeni wiagobi karulai halu Medeba dindi bayale tigabi wiarubi Dibono dindibi ti dege karulai hene.
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 Ani bialu Amono dindi tu Kini Sihononaga tano wiaruni bibahende ti karulai hene. Ala Kini Sihono ibugua Hesebono tano wiagoria howa tano dewa wiaru bibahende handame ho howa Amono dindila tubari wiagoria handairi haga hene.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 Tigua Gileada wali agalinaga dindi wiarubi karulalu Gesua dindi timbuni wiagobi Maga dindibi karulaga bima pialu Hari Hemono heago andaneha dindi wima pearu bibahende karulai halu bini. Ani bialu Basana dindi wiago karulama pialu Salega tano wiago karulalu bini.
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 Ani bialu Kini Oga ibu hayadangi ibugua Asadarodo tanobi Ederi tanobi handaya ho haga henego dindi ogonibi Isaraele ti karulai hene. Oga ibu Lebaimi hameigini howa tinaga kini hamaro bini. Ala Mosesehanda Lebaimi hameiginiru baba wai bialu ti bo batagi hai hene.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Anigo Isaraeleali tigua hameigini kira Gesua Magadala dege bo batagi nahe hene. Uruni ti Isaraele heba hamaga howa mandagi hene.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Ani binigo Mosese ibugua Libai hameigini hearu ti dege dindi mbira tu wa nami hene. Ala Anduane Homogohanda Mosesehondo bilimu lalu laminigodagua bialu mbirale wali agali bu hearume Isaraelenaga Anduane Homogohondo loma biniru mo yalu ibugu biragola irani delagane aria maru Libai hameigini ti talebu miaga wini.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Mosesehanda dindi tu wigi buwa maru Lubene hameiginiru tinaga dindiore wilo mini.
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Tinaga dindi tubari Aroe tano Iba Anono peago angeha dindi bayale wuyu peagohayagi wima pialu tano ogoniha Medeba dindi bayale tigabi dombeni wiagobi ti karulai hene.
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 Ani bialu Hesebono tano wiago karulalu ogoniha dindi bayale tigabiore wia gimbu biarubi karulai hene. Ani bialu ogoniha tano dewa Dibonobi Bamodobalabi Bede Balameonobi karulalu
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Yahasabi Kedemodobi Mebadabi karulalu
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Kiriadaimibi Sibimabi karulalu Seredesaha tano ogoni hari emene wiagoria wiagobi karulai dege hene.
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 Ani bialu Bedebeobi Hari Pisiga heagonaga andaneha dindi bayale wiarubi Bede Yasimodo dindibi karulai hene.
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 Anidagua bialu dindi bayale ogoniha wiaru karulai hene. Abale Kini Sihono ibugua Hesebono tano wiagoria howa tano uruni bibahende handame ho haga hene. Ani karulo hearia Mosese ibugua wai bialu Midianahabi Ebihabi Legemehabi Suruhabi Huruhabi Lebahabi agali haguane bu hearu bibahende bope halu dindi karulai hene. Agali haguane uruni bibahende Kini Sihono ibugua ti tininaga dindi emene wiadagua haru haga haga bilo dabo helaga bini henego uruni bibahende Mosesehanda bo podo hana hai halu tinaga dindibi karulai hene.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Mani bulebiragonaga mbiwia haga agali Beo igini Balama dindi ogoniha heago Isaraeleali biarume ibubi homelo bo wahene.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Lubene hameigini baba maru bababi tubari Iba Yodana peago wialu iba doma ederayagi Lubene hameigini tinaga wini. Tano mbira mbirabi dindi emene mbira mbirabi Lubene hameigini tigua wai bialu karulayaru bibahende tininaga dindiore uruni mo wigi bini.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Mosese ibugua dindi tu wigi buwa maru Gada hameigini aria hearu bibahendehondo talebu miyagola tinaga dindi ogoniore wini.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Gada hameigini tinaga dindi winigo uru. Yasere dindibi Gileada dindiha tano wiaru bibahendebi mo mialu Amono hameigini hearunaga dindiha Aroe tano ni ibiragohayagi Laba tano kawareni wiagobi mo mialu bini.
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 Dindi uruni Hesebono tano wiagoria howa pialu Lamadamisibebi Bedonimi tanobi wiagoria tagira pene. Ani bialu Mahanaimi tano wiagoha howa pialu Lodeba tano wiagoria tagira pugu bini.
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 Iba Yodana ange edeyagi dindi panda panda bayale wiagoha Gada hameigini tigua Bedeharama tanobi Bedenimara tanobi Sugodo tanobi Sabono tanobi Hesebono dindiha Kini Sihononaga dindi wiarubi ti dege karulaga bini. Gada hameigininaga dindi tubari Iba Yodana peago doma ederayagi ni tagira ibiragoha howa pialu uyurahayagi Galili iba kuyama bereagoria tagira pene.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 Ani buwa Gada hameigini tigua wai bialu dindibi tanobi karulenedaruni tininaga dindiore wigi bini.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Mosesehanda dindi tu wigi buwa Manase hameigini maru hearu podo migi biyagola tininaga dindiore wini.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Tinaga dindi tubari abale Kini Oga ibugua handaya ho hene wiaru Mahanaimi tano wiagoria howa uyurahayagi pialu Basana dindi bibahende wiarubi karulene. Ani bialu Manase hameigini maru biarume tano emene emene pira waragaria (60) Yairi hameigininaga ala wai buwa Basana dindi karulaga bini winiru urunibi ti dege karulai hene.
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 Dindi uruni Gileada dindi hobane mendehayagi wiagobi Asarodo tanobi Ederi tanobi karula dege bini. Tano uruni bibahende Kini Oga ibunaga winigo karulai hene. Mosesehanda dindi uruni Manase igini Magirinaga aguane maru hearuhondo tu wa tahaga bini.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Anidagua bialu Mosese ibugua Moaba hameiginiru daluha dindi bayale tigabi yu dindi wiagoha hearia Yarigo tanoha tagira ibiragohayagi dindi wiagobi Iba Yodana peago angeha dindi bayale wiarubi tu wa tahaga biai hene.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Anigo Mosesehanda dindi tu wa tahalu howa Libai hameigini bu hearu ti dege dindi mbira tu wa mia nabi wahene. Ibugua lalu, Tíhondo dindi tu wa ngulenego nakarulape. Tígua Isaraele wali agalirume Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kagohondo mbirale miniru tale bialu tíhondo galoneore ogoni ngirago yu holeberemi, lene.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.