Jeremias 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waitigime i̱naga wali agali bibahende bo wahai hayagonaga i̱na mbiraga horombebi biruwa dugu bialu biraabo holiya i̱naga embone iba ale halu de kogo iba duguadaga hagadagua bilo hameledo.
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 I̱naga wali agali uruni ti helo wahalu i̱ dindi kaundia mbiraha pu hole andira nemanda mbira dindi ko yobi ngagoha bu helaruyagua nde bayaleda. Ani pole hameledogoni irane ti bibahendeme biyago agalime ibu one henene bedago wahalu puwa bayanda wali bedaru talima ibaga biagadagua tigua Anduane Homogo wahalu pu ka. Ani puwa ti agali pagebibi dewaore bu kaligobi ka.
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali bu karume ke̱ halu bi lolenego agalime timu tegelalu bole edaho manda mandabu hagadagua kagoni. Ti dindiha bi henene lolenego emene lowa ke̱ holenego timbuniore nga. Tigua mana ko tara tara dewa ngaru bima ibagabu haabo howa i̱niore tinaga Ngode Datagaliwabe kagonidalo mitangi nabi haga ka, laya.
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 Wali agali bu kamiru tínaga damene karunime tí mege buligo de hondo halimu. Tíni hamene mbaliniore bu karu ti ohe howa mo hondo hagane Yagaba ale bu ka. Tínaga nenege karume ndelalu bi lararu de hondo halimu.
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 Agali bi henene laga mbira nahe bibahendeoreme tini damene bu karu mo hondo halu ke̱ hangu haga ka. Tiha ke̱ halu mo hondo holene mugube ka. Mana ko erekuibi ngago dege bua halu biaabo haga kagoni.
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 Tigua agali mende kago bame bo hengedape hole hongo halu ke̱ hagane mana ngago bialu haga ka. I̱ore tinaga Anduane Homogo kogo mitangi nabi erembira ngialu haga ka, lalu Anduane Homogohanda lene.
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 Anigo Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, I̱nimeore bule larogo ainde agalime ngolo silibaru bayale helo irame dodo para karu do taulope helo delagadagua i̱naga wali agali uruni bibahende ba hondolebero. Tigua mana ko biaabo hayagonaga i̱na tiha bulene mende agi ngabe.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 Danda timume mendeali kago homelo bogo wahagadagua tinaga bi laragome tinaga damene bu karu mo ko hai haga ka. Tinaga ne harigaha howa ti dameneruhondo biamogo bulene bi lagagoyu tinaga bu miniha ti damene bu karu mo ko helolene hangu mitangi bialu haga ka.
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 Anduane Homogo i̱ kogo i̱na tigatigaore larogo wali agali urunime mana ko bialu kagonaga pani nelo i̱na muleore ngo ndobe. Hameigini uruni tigua ko biyarunaga i̱na tihondo biadaiore bule ngo. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 Yaremaia i̱na lalu, Hari nene wiarubi dindi datani bayale buhe wiarubi bibahende mo ngubia hai halu koore wiago handalu i̱na dara howa kiabu dugu biru. Wali agali ibagabu haga wiarunaga mbirali naheore wialu nogo bulumagarume datani nalu haga wiaruha mbira munini buwa tani nalu naheore wiago handaru. Nogo ega tara tararubi dindi ogoniha biru haga winiru mbira naheore dindi ogoni yu wahalu piai hene embera wiago handaru.
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 Anduane Homogohanda lalu, I̱na Yarusaleme bo gialo waharogola ege to̱le̱ hangu hilomogo bu wulebira. I̱na mo koore harogola dindi ogoniha biango duduru ti hangu dalu wulebira. Yuda dindiha tano damene bibahendeore mo ko halu bo gialabaga bu waharogola ogoniha agali nahe embera labu dindi wulebira, laya, lene.
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 Anigo ai Yaremaia i̱na bi ogodagua hale halu lalu, Irane aginaga dindi ogo mo ko halu wali agali mbiraorebi mbira yu wanahe dindi ogo mo labu halu embera ngelenedabe. Agali mini bogabi manda dingi dangiale mbirale uruni irane ogo alenaga biya lalu latagi holene mbirali ai kabe. Anduane Homogohanda mbirali mbirale uruninaga irane aihondo lamiragola wali agalihondo latagi holobadabe.
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 Ani lalu hewaria Anduane Homogohanda i̱hondo ladai bialu lalu, Mbirale uruninaga irane wali agali uruni tigua i̱naga bi mana lamirugo talialu bia nabi howa mo wahalu hariga ogoha pilimu lalu mo walia harugobi nape mo wa dege haya.
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 Tigua mine taraore halu tinime poa biyagoha pu pebe bialu haya. Ani buwa bamba tinaga mamalirume biawai hayadagua dege dama mitangi bialu gime wabini mini Balanaga bi pupu wialu haya.
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 Tigua ogonidagua biyagonaga Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome tigatigaore laro. Wali agali ko uruni biaga karu tandaga timbuniore nalu helo mo mulebero. Mbirale kaubi mundu ale nelo mialu iba kaubi tara tarabi nelo miradagua bulebero.
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 Ani nalu kagola dindi tara bamba tinimebi tinaga mamalirumebi de nahendene ngaruha hama purogo lelo wara tagi holebero. Ani pu kagola tinaga waitigi bu karume mbiraore hangu hangu bo wahaga bialu homa amo lelolebero, laya lene.
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi ogodagua laya, Mbirale o biraruninaga irane baya hangu manda bilimu. Kiabu dugu baya hangu biaga wali bedaru olo ngoai halimu, laya.
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 Wali agalime lalu, Heneneore kiabu dugu birago hondowa inanaga de iba abale giligala lalu de tohe biruluma̱ya abale ibalu tigua dugu bilo oladaba, larimi.
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 Tigua laabo halu lalu, Saionoha howa dugu biaruago hale hadaba. Tigua kiabu dugu bialu lalu, Ai ina mo ko haragoninaga taga timbuni ho kamagonida. Inanaga waitigi bu karume ibalu inanaga dindi andaru bo delaragonida. Ani biragome ina taga timbuniore ho kamagoni ndobe. Ainde ina dindi mendeha togolo yalu poleberemada, laya.
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 Yaremaia i̱nime lalu, Ai Yarusaleme waliru-o Anduane Homogohanda tíhondo bi mbira i̱na tí lamibe layago langerogo baya hangu hale halimu. Tí wane wandari emene bedaru kiabu dugu bilo baya hangu biawai halimu. Wali hangu hangume kiabu dugu manda nabi maru bedaru baya hangu biawai halu biralimu.
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 Ogoninaga irane langerogo ogo, Homa ina kamagoria kaware íbu hapara kagodago ani bilimu. Agali haguane karunaga andagaha harimayaguabi yagibano karunaga andagaha harimayaguabi ta nabi homa anda íbu dege biya. Waneigini harigani gini bialu karunaga homa ibalu lola haya. Hamaga mo ngoaiho haga ngarunaga igiri daliaheru ngoaiho hearia homa ibu ibalu lola haya.
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 Homenerunaga tingini dindini ngubi biango ti mbaule ngu tarabi agalime widi gandulo hili mogobu wima poradagua bialu dindini wima pene. Homenerunaga tingini mo mogo bulene mbirali nahedagola bame wiagadagua wima polebira, labe lalu bi ogoni í̠na latagi habe lalu Anduane Homogohanda i̱ langiya.
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 Anduane Homogohanda lalu, Agali manda timbuniwi kamirume i̱ manda timbuniwi haruda lowa tíni mini yaraga holene nawi. Agali hongohe kamirume i̱ hongohe kogoda lowa tíni mini yaraga holene nawi. Muni dewawi kamirume muni dewa ngogonida lowa tíni mini yaraga holene nawi.
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 Mbiralime mbiralinaga mini mo yaraga hoa biyagua nde ibugua Anduane Homogo i̱ni kogo ala manda buwa i̱ninaga mini dege mo yaraga holene nga. Ogoni irane horo bibahendengi i̱na wali agali dindi bibahendeni bu karuni dara halu biamogo bialu ti bibahendehondo mana bayale tigabi dege biai haruli. Anduane Homogo i̱nime mana urunibi hangu bulene turu haruli. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu langiya, Yaremaiahanda lene.
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 I̱ Anduane Homogo kogome i̱na bi ogodagua laro. Agali marume mana bulene nga layago talialu tinaga dongone podo mabu biagane mana binigoyu i̱ninaga bi larogo hale halu bia nabiagaore ka.
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 Agali uruni Iyibialirubi Yudalirubi Idomoalirubi Amonoalirubi Moabalirubi agali dindi ko dalu naibaga wiagoha howa tinaga mandari podo tumagi haga karubi ti bibahende i̱naga bi larogo hale halu mbira nabiaga kagoni. Agali uruni tinaga miniha Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga headagua dege Isaraeleali karumebi mana ogonidagua dege talialu biaga ka. Urunidagua bialu kagodago Isaraele agali karuni tinaga dongone dege podo mabu buwa miniha galone manda nabi hene ka, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.