Jeremias 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waitigime i̱naga wali agali bibahende bo wahai hayagonaga i̱na mbiraga horombebi biruwa dugu bialu biraabo holiya i̱naga embone iba ale halu de kogo iba duguadaga hagadagua bilo hameledo.
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos em uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pelos mortos da filha de meu povo!
2 I̱naga wali agali uruni ti helo wahalu i̱ dindi kaundia mbiraha pu hole andira nemanda mbira dindi ko yobi ngagoha bu helaruyagua nde bayaleda. Ani pole hameledogoni irane ti bibahendeme biyago agalime ibu one henene bedago wahalu puwa bayanda wali bedaru talima ibaga biagadagua tigua Anduane Homogo wahalu pu ka. Ani puwa ti agali pagebibi dewaore bu kaligobi ka.
2 Oh! que eu tivesse no deserto um acampamento temporário para homens que viajam a pé, para que o meu povo fosse com eles! Pois eles são todos adúlteros, um bando de homens traiçoeiros.
3 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali bu karume ke̱ halu bi lolenego agalime timu tegelalu bole edaho manda mandabu hagadagua kagoni. Ti dindiha bi henene lolenego emene lowa ke̱ holenego timbuniore nga. Tigua mana ko tara tara dewa ngaru bima ibagabu haabo howa i̱niore tinaga Ngode Datagaliwabe kagonidalo mitangi nabi haga ka, laya.
3 E eles curvam suas línguas, como o arco para mentiras. Porém não são valentes para a verdade sobre a terra, porque prosseguem de mal para mal, e não me conhecem, diz o SENHOR.
4 Wali agali bu kamiru tínaga damene karunime tí mege buligo de hondo halimu. Tíni hamene mbaliniore bu karu ti ohe howa mo hondo hagane Yagaba ale bu ka. Tínaga nenege karume ndelalu bi lararu de hondo halimu.
4 Prestai muita atenção cada um a seu próximo, e não confiai em nenhum irmão, pois todo irmão irá usurpar, e todo o próximo andará com difamadores.
5 Agali bi henene laga mbira nahe bibahendeoreme tini damene bu karu mo hondo halu ke̱ hangu haga ka. Tiha ke̱ halu mo hondo holene mugube ka. Mana ko erekuibi ngago dege bua halu biaabo haga kagoni.
5 E eles enganarão cada um a seu próximo e não falarão a verdade. Eles ensinaram suas línguas e proferiram mentiras, e cansaram-se de cometer iniquidade.
6 Tigua agali mende kago bame bo hengedape hole hongo halu ke̱ hagane mana ngago bialu haga ka. I̱ore tinaga Anduane Homogo kogo mitangi nabi erembira ngialu haga ka, lalu Anduane Homogohanda lene.
6 Tua habitação está no meio do engano, por meio do engano recusam-se a me conhecer, diz o SENHOR.
7 Anigo Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, I̱nimeore bule larogo ainde agalime ngolo silibaru bayale helo irame dodo para karu do taulope helo delagadagua i̱naga wali agali uruni bibahende ba hondolebero. Tigua mana ko biaabo hayagonaga i̱na tiha bulene mende agi ngabe.
7 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos. Eis que eu os fundirei e os provarei, pois como eu agirei por causa da filha do meu povo?
8 Danda timume mendeali kago homelo bogo wahagadagua tinaga bi laragome tinaga damene bu karu mo ko hai haga ka. Tinaga ne harigaha howa ti dameneruhondo biamogo bulene bi lagagoyu tinaga bu miniha ti damene bu karu mo ko helolene hangu mitangi bialu haga ka.
8 A sua língua é como uma flecha atirada, que profere engano. Com a sua boca cada um fala pacificamente a seu próximo, mas no coração prepara-lhe emboscada.
9 Anduane Homogo i̱ kogo i̱na tigatigaore larogo wali agali urunime mana ko bialu kagonaga pani nelo i̱na muleore ngo ndobe. Hameigini uruni tigua ko biyarunaga i̱na tihondo biadaiore bule ngo. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
9 Não os visitarei por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
10 Yaremaia i̱na lalu, Hari nene wiarubi dindi datani bayale buhe wiarubi bibahende mo ngubia hai halu koore wiago handalu i̱na dara howa kiabu dugu biru. Wali agali ibagabu haga wiarunaga mbirali naheore wialu nogo bulumagarume datani nalu haga wiaruha mbira munini buwa tani nalu naheore wiago handaru. Nogo ega tara tararubi dindi ogoniha biru haga winiru mbira naheore dindi ogoni yu wahalu piai hene embera wiago handaru.
10 Pelos montes erguerei um choro e pranto, e pelas habitações do deserto uma lamentação, porque elas estão completamente queimadas, tanto que ninguém pode atravessá-las. Nem podem os homens ouvir a voz do gado. Tanto as aves dos céus quanto os animais, fugiram e se foram.
11 Anduane Homogohanda lalu, I̱na Yarusaleme bo gialo waharogola ege to̱le̱ hangu hilomogo bu wulebira. I̱na mo koore harogola dindi ogoniha biango duduru ti hangu dalu wulebira. Yuda dindiha tano damene bibahendeore mo ko halu bo gialabaga bu waharogola ogoniha agali nahe embera labu dindi wulebira, laya, lene.
11 E eu farei de Jerusalém montões, e um antro de dragões, e farei as cidades de Judá desoladas, sem um habitante.
12 Anigo ai Yaremaia i̱na bi ogodagua hale halu lalu, Irane aginaga dindi ogo mo ko halu wali agali mbiraorebi mbira yu wanahe dindi ogo mo labu halu embera ngelenedabe. Agali mini bogabi manda dingi dangiale mbirale uruni irane ogo alenaga biya lalu latagi holene mbirali ai kabe. Anduane Homogohanda mbirali mbirale uruninaga irane aihondo lamiragola wali agalihondo latagi holobadabe.
12 Quem é o homem sábio que possa entender isto? E quem é aquele a quem a boca do SENHOR falou, para que ele possa declarar isto, por que razão a terra perece e está completamente queimada como um deserto, que ninguém atravessa?
13 Ani lalu hewaria Anduane Homogohanda i̱hondo ladai bialu lalu, Mbirale uruninaga irane wali agali uruni tigua i̱naga bi mana lamirugo talialu bia nabi howa mo wahalu hariga ogoha pilimu lalu mo walia harugobi nape mo wa dege haya.
13 E o SENHOR diz: Porque eles abandonaram a minha lei, a qual eu coloquei perante eles, e não obedeceram a minha voz, nem andaram nela.
14 Tigua mine taraore halu tinime poa biyagoha pu pebe bialu haya. Ani buwa bamba tinaga mamalirume biawai hayadagua dege dama mitangi bialu gime wabini mini Balanaga bi pupu wialu haya.
14 Mas andaram após a imaginação do seu próprio coração, e após os baalins, conforme seus pais lhes ensinaram.
15 Tigua ogonidagua biyagonaga Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome tigatigaore laro. Wali agali ko uruni biaga karu tandaga timbuniore nalu helo mo mulebero. Mbirale kaubi mundu ale nelo mialu iba kaubi tara tarabi nelo miradagua bulebero.
15 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu alimentarei com absinto este povo, e darei água de fel para beber.
16 Ani nalu kagola dindi tara bamba tinimebi tinaga mamalirumebi de nahendene ngaruha hama purogo lelo wara tagi holebero. Ani pu kagola tinaga waitigi bu karume mbiraore hangu hangu bo wahaga bialu homa amo lelolebero, laya lene.
16 Eu também os dispersarei entre os pagãos, a quem nem eles e nem os seus pais conheceram. E enviarei uma espada após eles, até que eu os consuma.
17 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi ogodagua laya, Mbirale o biraruninaga irane baya hangu manda bilimu. Kiabu dugu baya hangu biaga wali bedaru olo ngoai halimu, laya.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai e chamai as pranteadeiras, para que possam vir e mandai buscar mulheres habilidosas para que venham,
18 Wali agalime lalu, Heneneore kiabu dugu birago hondowa inanaga de iba abale giligala lalu de tohe biruluma̱ya abale ibalu tigua dugu bilo oladaba, larimi.
18 e que se apressem e ergam um pranto por nós, e que nossos olhos percam o vigor com lágrimas, e nossas pálpebras jorrem águas.
19 Tigua laabo halu lalu, Saionoha howa dugu biaruago hale hadaba. Tigua kiabu dugu bialu lalu, Ai ina mo ko haragoninaga taga timbuni ho kamagonida. Inanaga waitigi bu karume ibalu inanaga dindi andaru bo delaragonida. Ani biragome ina taga timbuniore ho kamagoni ndobe. Ainde ina dindi mendeha togolo yalu poleberemada, laya.
19 Porque uma voz de pranto se ouve em Sião: Como estamos arruinados! Nós estamos verdadeiramente perplexos, porque abandonamos a terra, porque nossas habitações nos expeliram.
20 Yaremaia i̱nime lalu, Ai Yarusaleme waliru-o Anduane Homogohanda tíhondo bi mbira i̱na tí lamibe layago langerogo baya hangu hale halimu. Tí wane wandari emene bedaru kiabu dugu bilo baya hangu biawai halimu. Wali hangu hangume kiabu dugu manda nabi maru bedaru baya hangu biawai halu biralimu.
20 Contudo, ouvi a palavra do SENHOR, ó vós mulheres, e que vosso ouvido receba a palavra da sua boca, e ensinai vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
21 Ogoninaga irane langerogo ogo, Homa ina kamagoria kaware íbu hapara kagodago ani bilimu. Agali haguane karunaga andagaha harimayaguabi yagibano karunaga andagaha harimayaguabi ta nabi homa anda íbu dege biya. Waneigini harigani gini bialu karunaga homa ibalu lola haya. Hamaga mo ngoaiho haga ngarunaga igiri daliaheru ngoaiho hearia homa ibu ibalu lola haya.
21 Porque a morte adentra nossas janelas, e entrou nos nossos palácios, para cortar os filhos do lado de fora, e os homens jovens das ruas.
22 Homenerunaga tingini dindini ngubi biango ti mbaule ngu tarabi agalime widi gandulo hili mogobu wima poradagua bialu dindini wima pene. Homenerunaga tingini mo mogo bulene mbirali nahedagola bame wiagadagua wima polebira, labe lalu bi ogoni í̠na latagi habe lalu Anduane Homogohanda i̱ langiya.
22 Fala: Assim diz o SENHOR: Até as carcaças dos homens cairão como esterco sobre o campo aberto, e como o punhado atrás do segador, e ninguém irá catá-las.
23 Anduane Homogohanda lalu, Agali manda timbuniwi kamirume i̱ manda timbuniwi haruda lowa tíni mini yaraga holene nawi. Agali hongohe kamirume i̱ hongohe kogoda lowa tíni mini yaraga holene nawi. Muni dewawi kamirume muni dewa ngogonida lowa tíni mini yaraga holene nawi.
23 Assim diz o SENHOR: Não se glorie o homem sábio na sua sabedoria, nem se glorie o homem poderoso no seu poder; tampouco se glorie o homem rico em suas riquezas.
24 Mbiralime mbiralinaga mini mo yaraga hoa biyagua nde ibugua Anduane Homogo i̱ni kogo ala manda buwa i̱ninaga mini dege mo yaraga holene nga. Ogoni irane horo bibahendengi i̱na wali agali dindi bibahendeni bu karuni dara halu biamogo bialu ti bibahendehondo mana bayale tigabi dege biai haruli. Anduane Homogo i̱nime mana urunibi hangu bulene turu haruli. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu langiya, Yaremaiahanda lene.
24 Mas permitam àquele que se gloria, gloriar-se nisto, que ele me conheça e saiba, que eu sou o SENHOR, que faço misericórdia, juízo e justiça na terra, pois nestas coisas me deleito, diz o SENHOR.
25 I̱ Anduane Homogo kogome i̱na bi ogodagua laro. Agali marume mana bulene nga layago talialu tinaga dongone podo mabu biagane mana binigoyu i̱ninaga bi larogo hale halu bia nabiagaore ka.
25 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu punirei todos aqueles que são circuncidados com os incircuncisos.
26 Agali uruni Iyibialirubi Yudalirubi Idomoalirubi Amonoalirubi Moabalirubi agali dindi ko dalu naibaga wiagoha howa tinaga mandari podo tumagi haga karubi ti bibahende i̱naga bi larogo hale halu mbira nabiaga kagoni. Agali uruni tinaga miniha Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga headagua dege Isaraeleali karumebi mana ogonidagua dege talialu biaga ka. Urunidagua bialu kagodago Isaraele agali karuni tinaga dongone dege podo mabu buwa miniha galone manda nabi hene ka, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
26 Egito e Judá, e Edom, e os filhos de Amom, e Moabe, e todos que estão nas regiões extremas, que habitam no deserto. Pois todas estas nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.