Jeremias 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waitigime i̱naga wali agali bibahende bo wahai hayagonaga i̱na mbiraga horombebi biruwa dugu bialu biraabo holiya i̱naga embone iba ale halu de kogo iba duguadaga hagadagua bilo hameledo.
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 I̱naga wali agali uruni ti helo wahalu i̱ dindi kaundia mbiraha pu hole andira nemanda mbira dindi ko yobi ngagoha bu helaruyagua nde bayaleda. Ani pole hameledogoni irane ti bibahendeme biyago agalime ibu one henene bedago wahalu puwa bayanda wali bedaru talima ibaga biagadagua tigua Anduane Homogo wahalu pu ka. Ani puwa ti agali pagebibi dewaore bu kaligobi ka.
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores;
3 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali bu karume ke̱ halu bi lolenego agalime timu tegelalu bole edaho manda mandabu hagadagua kagoni. Ti dindiha bi henene lolenego emene lowa ke̱ holenego timbuniore nga. Tigua mana ko tara tara dewa ngaru bima ibagabu haabo howa i̱niore tinaga Ngode Datagaliwabe kagonidalo mitangi nabi haga ka, laya.
3 curvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e não me conhecem, diz o Senhor .
4 Wali agali bu kamiru tínaga damene karunime tí mege buligo de hondo halimu. Tíni hamene mbaliniore bu karu ti ohe howa mo hondo hagane Yagaba ale bu ka. Tínaga nenege karume ndelalu bi lararu de hondo halimu.
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 Agali bi henene laga mbira nahe bibahendeoreme tini damene bu karu mo hondo halu ke̱ hangu haga ka. Tiha ke̱ halu mo hondo holene mugube ka. Mana ko erekuibi ngago dege bua halu biaabo haga kagoni.
5 Cada um zomba do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a proferir mentiras; cansam-se de praticar a iniquidade.
6 Tigua agali mende kago bame bo hengedape hole hongo halu ke̱ hagane mana ngago bialu haga ka. I̱ore tinaga Anduane Homogo kogo mitangi nabi erembira ngialu haga ka, lalu Anduane Homogohanda lene.
6 Vivem no meio da falsidade; pela falsidade recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 Anigo Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, I̱nimeore bule larogo ainde agalime ngolo silibaru bayale helo irame dodo para karu do taulope helo delagadagua i̱naga wali agali uruni bibahende ba hondolebero. Tigua mana ko biaabo hayagonaga i̱na tiha bulene mende agi ngabe.
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os acrisolarei e os provarei; porque de que outra maneira procederia eu com a filha do meu povo?
8 Danda timume mendeali kago homelo bogo wahagadagua tinaga bi laragome tinaga damene bu karu mo ko hai haga ka. Tinaga ne harigaha howa ti dameneruhondo biamogo bulene bi lagagoyu tinaga bu miniha ti damene bu karu mo ko helolene hangu mitangi bialu haga ka.
8 Flecha mortífera é a língua deles; falam engano; com a boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior lhe arma ciladas.
9 Anduane Homogo i̱ kogo i̱na tigatigaore larogo wali agali urunime mana ko bialu kagonaga pani nelo i̱na muleore ngo ndobe. Hameigini uruni tigua ko biyarunaga i̱na tihondo biadaiore bule ngo. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
9 Acaso, por estas coisas não os castigaria? — diz o Senhor ; ou não me vingaria eu de nação tal como esta?
10 Yaremaia i̱na lalu, Hari nene wiarubi dindi datani bayale buhe wiarubi bibahende mo ngubia hai halu koore wiago handalu i̱na dara howa kiabu dugu biru. Wali agali ibagabu haga wiarunaga mbirali naheore wialu nogo bulumagarume datani nalu haga wiaruha mbira munini buwa tani nalu naheore wiago handaru. Nogo ega tara tararubi dindi ogoniha biru haga winiru mbira naheore dindi ogoni yu wahalu piai hene embera wiago handaru.
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram.
11 Anduane Homogohanda lalu, I̱na Yarusaleme bo gialo waharogola ege to̱le̱ hangu hilomogo bu wulebira. I̱na mo koore harogola dindi ogoniha biango duduru ti hangu dalu wulebira. Yuda dindiha tano damene bibahendeore mo ko halu bo gialabaga bu waharogola ogoniha agali nahe embera labu dindi wulebira, laya, lene.
11 Farei de Jerusalém montões de ruínas, morada de chacais; e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 Anigo ai Yaremaia i̱na bi ogodagua hale halu lalu, Irane aginaga dindi ogo mo ko halu wali agali mbiraorebi mbira yu wanahe dindi ogo mo labu halu embera ngelenedabe. Agali mini bogabi manda dingi dangiale mbirale uruni irane ogo alenaga biya lalu latagi holene mbirali ai kabe. Anduane Homogohanda mbirali mbirale uruninaga irane aihondo lamiragola wali agalihondo latagi holobadabe.
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto, e a quem falou a boca do Senhor , homem que possa explicar por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Ani lalu hewaria Anduane Homogohanda i̱hondo ladai bialu lalu, Mbirale uruninaga irane wali agali uruni tigua i̱naga bi mana lamirugo talialu bia nabi howa mo wahalu hariga ogoha pilimu lalu mo walia harugobi nape mo wa dege haya.
13 Respondeu o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos ao que eu disse, nem andaram nela.
14 Tigua mine taraore halu tinime poa biyagoha pu pebe bialu haya. Ani buwa bamba tinaga mamalirume biawai hayadagua dege dama mitangi bialu gime wabini mini Balanaga bi pupu wialu haya.
14 Antes, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Tigua ogonidagua biyagonaga Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome tigatigaore laro. Wali agali ko uruni biaga karu tandaga timbuniore nalu helo mo mulebero. Mbirale kaubi mundu ale nelo mialu iba kaubi tara tarabi nelo miradagua bulebero.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei a beber água venenosa.
16 Ani nalu kagola dindi tara bamba tinimebi tinaga mamalirumebi de nahendene ngaruha hama purogo lelo wara tagi holebero. Ani pu kagola tinaga waitigi bu karume mbiraore hangu hangu bo wahaga bialu homa amo lelolebero, laya lene.
16 Espalhá-los-ei entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e enviarei a espada após eles, até que eu venha a consumi-los.
17 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi ogodagua laya, Mbirale o biraruninaga irane baya hangu manda bilimu. Kiabu dugu baya hangu biaga wali bedaru olo ngoai halimu, laya.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 Wali agalime lalu, Heneneore kiabu dugu birago hondowa inanaga de iba abale giligala lalu de tohe biruluma̱ya abale ibalu tigua dugu bilo oladaba, larimi.
18 Apressem-se e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.
19 Tigua laabo halu lalu, Saionoha howa dugu biaruago hale hadaba. Tigua kiabu dugu bialu lalu, Ai ina mo ko haragoninaga taga timbuni ho kamagonida. Inanaga waitigi bu karume ibalu inanaga dindi andaru bo delaragonida. Ani biragome ina taga timbuniore ho kamagoni ndobe. Ainde ina dindi mendeha togolo yalu poleberemada, laya.
19 Porque uma voz de pranto se ouve de Sião: Como estamos arruinados! Estamos sobremodo envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 Yaremaia i̱nime lalu, Ai Yarusaleme waliru-o Anduane Homogohanda tíhondo bi mbira i̱na tí lamibe layago langerogo baya hangu hale halimu. Tí wane wandari emene bedaru kiabu dugu bilo baya hangu biawai halimu. Wali hangu hangume kiabu dugu manda nabi maru bedaru baya hangu biawai halu biralimu.
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; ensinai o pranto a vossas filhas; e, cada uma à sua companheira, a lamentação.
21 Ogoninaga irane langerogo ogo, Homa ina kamagoria kaware íbu hapara kagodago ani bilimu. Agali haguane karunaga andagaha harimayaguabi yagibano karunaga andagaha harimayaguabi ta nabi homa anda íbu dege biya. Waneigini harigani gini bialu karunaga homa ibalu lola haya. Hamaga mo ngoaiho haga ngarunaga igiri daliaheru ngoaiho hearia homa ibu ibalu lola haya.
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios; exterminou das ruas as crianças e os jovens, das praças.
22 Homenerunaga tingini dindini ngubi biango ti mbaule ngu tarabi agalime widi gandulo hili mogobu wima poradagua bialu dindini wima pene. Homenerunaga tingini mo mogo bulene mbirali nahedagola bame wiagadagua wima polebira, labe lalu bi ogoni í̠na latagi habe lalu Anduane Homogohanda i̱ langiya.
22 Fala: Assim diz o Senhor : Os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre o campo e cairão como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Anduane Homogohanda lalu, Agali manda timbuniwi kamirume i̱ manda timbuniwi haruda lowa tíni mini yaraga holene nawi. Agali hongohe kamirume i̱ hongohe kogoda lowa tíni mini yaraga holene nawi. Muni dewawi kamirume muni dewa ngogonida lowa tíni mini yaraga holene nawi.
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem o forte, na sua força, nem o rico, nas suas riquezas;
24 Mbiralime mbiralinaga mini mo yaraga hoa biyagua nde ibugua Anduane Homogo i̱ni kogo ala manda buwa i̱ninaga mini dege mo yaraga holene nga. Ogoni irane horo bibahendengi i̱na wali agali dindi bibahendeni bu karuni dara halu biamogo bialu ti bibahendehondo mana bayale tigabi dege biai haruli. Anduane Homogo i̱nime mana urunibi hangu bulene turu haruli. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu langiya, Yaremaiahanda lene.
24 mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor e faço misericórdia, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 I̱ Anduane Homogo kogome i̱na bi ogodagua laro. Agali marume mana bulene nga layago talialu tinaga dongone podo mabu biagane mana binigoyu i̱ninaga bi larogo hale halu bia nabiagaore ka.
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei a todos os circuncidados juntamente com os incircuncisos:
26 Agali uruni Iyibialirubi Yudalirubi Idomoalirubi Amonoalirubi Moabalirubi agali dindi ko dalu naibaga wiagoha howa tinaga mandari podo tumagi haga karubi ti bibahende i̱naga bi larogo hale halu mbira nabiaga kagoni. Agali uruni tinaga miniha Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga headagua dege Isaraeleali karumebi mana ogonidagua dege talialu biaga ka. Urunidagua bialu kagodago Isaraele agali karuni tinaga dongone dege podo mabu buwa miniha galone manda nabi hene ka, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
26 ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas e habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.