Jeremias 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Waitigime i̱naga wali agali bibahende bo wahai hayagonaga i̱na mbiraga horombebi biruwa dugu bialu biraabo holiya i̱naga embone iba ale halu de kogo iba duguadaga hagadagua bilo hameledo.
1 Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
2 I̱naga wali agali uruni ti helo wahalu i̱ dindi kaundia mbiraha pu hole andira nemanda mbira dindi ko yobi ngagoha bu helaruyagua nde bayaleda. Ani pole hameledogoni irane ti bibahendeme biyago agalime ibu one henene bedago wahalu puwa bayanda wali bedaru talima ibaga biagadagua tigua Anduane Homogo wahalu pu ka. Ani puwa ti agali pagebibi dewaore bu kaligobi ka.
2 Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
3 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali bu karume ke̱ halu bi lolenego agalime timu tegelalu bole edaho manda mandabu hagadagua kagoni. Ti dindiha bi henene lolenego emene lowa ke̱ holenego timbuniore nga. Tigua mana ko tara tara dewa ngaru bima ibagabu haabo howa i̱niore tinaga Ngode Datagaliwabe kagonidalo mitangi nabi haga ka, laya.
3 "A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem", declara o Senhor.
4 Wali agali bu kamiru tínaga damene karunime tí mege buligo de hondo halimu. Tíni hamene mbaliniore bu karu ti ohe howa mo hondo hagane Yagaba ale bu ka. Tínaga nenege karume ndelalu bi lararu de hondo halimu.
4 "Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador, e cada amigo um caluniador.
5 Agali bi henene laga mbira nahe bibahendeoreme tini damene bu karu mo hondo halu ke̱ hangu haga ka. Tiha ke̱ halu mo hondo holene mugube ka. Mana ko erekuibi ngago dege bua halu biaabo haga kagoni.
5 Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
6 Tigua agali mende kago bame bo hengedape hole hongo halu ke̱ hagane mana ngago bialu haga ka. I̱ore tinaga Anduane Homogo kogo mitangi nabi erembira ngialu haga ka, lalu Anduane Homogohanda lene.
6 De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me", declara o Senhor.
7 Anigo Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, I̱nimeore bule larogo ainde agalime ngolo silibaru bayale helo irame dodo para karu do taulope helo delagadagua i̱naga wali agali uruni bibahende ba hondolebero. Tigua mana ko biaabo hayagonaga i̱na tiha bulene mende agi ngabe.
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, sou eu que os refinarei e os provarei. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
8 Danda timume mendeali kago homelo bogo wahagadagua tinaga bi laragome tinaga damene bu karu mo ko hai haga ka. Tinaga ne harigaha howa ti dameneruhondo biamogo bulene bi lagagoyu tinaga bu miniha ti damene bu karu mo ko helolene hangu mitangi bialu haga ka.
8 A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 Anduane Homogo i̱ kogo i̱na tigatigaore larogo wali agali urunime mana ko bialu kagonaga pani nelo i̱na muleore ngo ndobe. Hameigini uruni tigua ko biyarunaga i̱na tihondo biadaiore bule ngo. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
9 Deixarei eu de castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não me vingarei de uma nação como essa? "
10 Yaremaia i̱na lalu, Hari nene wiarubi dindi datani bayale buhe wiarubi bibahende mo ngubia hai halu koore wiago handalu i̱na dara howa kiabu dugu biru. Wali agali ibagabu haga wiarunaga mbirali naheore wialu nogo bulumagarume datani nalu haga wiaruha mbira munini buwa tani nalu naheore wiago handaru. Nogo ega tara tararubi dindi ogoniha biru haga winiru mbira naheore dindi ogoni yu wahalu piai hene embera wiago handaru.
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
11 Anduane Homogohanda lalu, I̱na Yarusaleme bo gialo waharogola ege to̱le̱ hangu hilomogo bu wulebira. I̱na mo koore harogola dindi ogoniha biango duduru ti hangu dalu wulebira. Yuda dindiha tano damene bibahendeore mo ko halu bo gialabaga bu waharogola ogoniha agali nahe embera labu dindi wulebira, laya, lene.
11 "Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador. "
12 Anigo ai Yaremaia i̱na bi ogodagua hale halu lalu, Irane aginaga dindi ogo mo ko halu wali agali mbiraorebi mbira yu wanahe dindi ogo mo labu halu embera ngelenedabe. Agali mini bogabi manda dingi dangiale mbirale uruni irane ogo alenaga biya lalu latagi holene mbirali ai kabe. Anduane Homogohanda mbirali mbirale uruninaga irane aihondo lamiragola wali agalihondo latagi holobadabe.
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 Ani lalu hewaria Anduane Homogohanda i̱hondo ladai bialu lalu, Mbirale uruninaga irane wali agali uruni tigua i̱naga bi mana lamirugo talialu bia nabi howa mo wahalu hariga ogoha pilimu lalu mo walia harugobi nape mo wa dege haya.
13 O Senhor disse: "Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 Tigua mine taraore halu tinime poa biyagoha pu pebe bialu haya. Ani buwa bamba tinaga mamalirume biawai hayadagua dege dama mitangi bialu gime wabini mini Balanaga bi pupu wialu haya.
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
15 Tigua ogonidagua biyagonaga Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome tigatigaore laro. Wali agali ko uruni biaga karu tandaga timbuniore nalu helo mo mulebero. Mbirale kaubi mundu ale nelo mialu iba kaubi tara tarabi nelo miradagua bulebero.
15 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 Ani nalu kagola dindi tara bamba tinimebi tinaga mamalirumebi de nahendene ngaruha hama purogo lelo wara tagi holebero. Ani pu kagola tinaga waitigi bu karume mbiraore hangu hangu bo wahaga bialu homa amo lelolebero, laya lene.
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los".
17 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi ogodagua laya, Mbirale o biraruninaga irane baya hangu manda bilimu. Kiabu dugu baya hangu biaga wali bedaru olo ngoai halimu, laya.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 Wali agalime lalu, Heneneore kiabu dugu birago hondowa inanaga de iba abale giligala lalu de tohe biruluma̱ya abale ibalu tigua dugu bilo oladaba, larimi.
18 Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
19 Tigua laabo halu lalu, Saionoha howa dugu biaruago hale hadaba. Tigua kiabu dugu bialu lalu, Ai ina mo ko haragoninaga taga timbuni ho kamagonida. Inanaga waitigi bu karume ibalu inanaga dindi andaru bo delaragonida. Ani biragome ina taga timbuniore ho kamagoni ndobe. Ainde ina dindi mendeha togolo yalu poleberemada, laya.
19 O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ".
20 Yaremaia i̱nime lalu, Ai Yarusaleme waliru-o Anduane Homogohanda tíhondo bi mbira i̱na tí lamibe layago langerogo baya hangu hale halimu. Tí wane wandari emene bedaru kiabu dugu bilo baya hangu biawai halimu. Wali hangu hangume kiabu dugu manda nabi maru bedaru baya hangu biawai halu biralimu.
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
21 Ogoninaga irane langerogo ogo, Homa ina kamagoria kaware íbu hapara kagodago ani bilimu. Agali haguane karunaga andagaha harimayaguabi yagibano karunaga andagaha harimayaguabi ta nabi homa anda íbu dege biya. Waneigini harigani gini bialu karunaga homa ibalu lola haya. Hamaga mo ngoaiho haga ngarunaga igiri daliaheru ngoaiho hearia homa ibu ibalu lola haya.
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelas e invadiu as nossas fortalezas, eliminando das ruas as crianças e das praças, os rapazes.
22 Homenerunaga tingini dindini ngubi biango ti mbaule ngu tarabi agalime widi gandulo hili mogobu wima poradagua bialu dindini wima pene. Homenerunaga tingini mo mogo bulene mbirali nahedagola bame wiagadagua wima polebira, labe lalu bi ogoni í̠na latagi habe lalu Anduane Homogohanda i̱ langiya.
22 "Diga: ‘Assim declara o Senhor: " ‘Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto, como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro, sem que ninguém o ajunte’. "
23 Anduane Homogohanda lalu, Agali manda timbuniwi kamirume i̱ manda timbuniwi haruda lowa tíni mini yaraga holene nawi. Agali hongohe kamirume i̱ hongohe kogoda lowa tíni mini yaraga holene nawi. Muni dewawi kamirume muni dewa ngogonida lowa tíni mini yaraga holene nawi.
23 Assim diz o Senhor: "Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
24 Mbiralime mbiralinaga mini mo yaraga hoa biyagua nde ibugua Anduane Homogo i̱ni kogo ala manda buwa i̱ninaga mini dege mo yaraga holene nga. Ogoni irane horo bibahendengi i̱na wali agali dindi bibahendeni bu karuni dara halu biamogo bialu ti bibahendehondo mana bayale tigabi dege biai haruli. Anduane Homogo i̱nime mana urunibi hangu bulene turu haruli. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu langiya, Yaremaiahanda lene.
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto: em compreender-me e conhecer-me, pois eu sou o Senhor, e ajo com lealdade, com justiça e com retidão sobre a terra, pois é dessas coisas que me agrado", declara o Senhor.
25 I̱ Anduane Homogo kogome i̱na bi ogodagua laro. Agali marume mana bulene nga layago talialu tinaga dongone podo mabu biagane mana binigoyu i̱ninaga bi larogo hale halu bia nabiagaore ka.
25 "Vêm chegando os dias", declara o Senhor, "em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 Agali uruni Iyibialirubi Yudalirubi Idomoalirubi Amonoalirubi Moabalirubi agali dindi ko dalu naibaga wiagoha howa tinaga mandari podo tumagi haga karubi ti bibahende i̱naga bi larogo hale halu mbira nabiaga kagoni. Agali uruni tinaga miniha Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga headagua dege Isaraeleali karumebi mana ogonidagua dege talialu biaga ka. Urunidagua bialu kagodago Isaraele agali karuni tinaga dongone dege podo mabu buwa miniha galone manda nabi hene ka, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.