Jeremias 30
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lamialu lalu,
1 Dirigiu o Senhor nestes termos a palavra a Jeremias.
2 Anduane Homogo i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome i̱naga bi langirugo bibahende beba mbirani gilibu wibe.
2 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: consignarás em um livro todas as palavras que te tenho dito.
3 Anduane Homogo i̱naga Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi bibahende horo mbira pongo bo winigo tagira ibirangi tí lone mo bayale helolebero. I̱na dindi tínaga mamaliruhondo bamba minigoria haru dai bialu tínaga dindi ogoniore ngelo lone mo ngulebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lamini.
3 Pois dias virão - oráculo do Senhor - em que mudarei a sorte de meu povo, Israel e Judá, disse o Senhor, a fim de reintegrá-lo na posse da terra que havia dado a seus pais.
4 Anduane Homogohanda Yuda wali agali Isaraele wali agalila mitangi bialu lalu,
4 Eis as palavras que pronunciou o Senhor a respeito de Judá.
5 Anduane Homogo i̱naore larogo. Wali agali tiha mo palia holene karulo howa hendore holene henge nawiore howa tigua gi timbuniore halu dugu bigibigi bialu kago hale harua.
5 Eis o que disse o Senhor: fez-se ouvir um grito de pavor e por toda parte o espanto! Acabou-se a paz!
6 Agua biyabe agalime waneigini gali taba hanagabe. Tinaga tinini gime minu yaniaho hama pedago irane agidabe. Tigua walime waneigini gali taba honolene tu kaware biruwa tandaga timbuni handalu biragadagua bedaria hendedo. Tinaga dengui mo tara halu gi haiho kago irane agidabe.
6 Perguntai! Vede se um homem pode dar à luz. Por que, então, vejo todos os homens com as mãos sobre os rins qual a mulher em parto? Por que trazem essa palidez em seus semblantes?
7 Mo ko holene timbuniore tagira ibulebiragonaga dara timbuniore ho kogoni. Áyu mo ko holene ogoni ale ibiraligobi ndo mo ko holene timbuni gibi mbira tagira ibulebira. I̱naga Isaraele wali agali bu kamiru horo ogoningi tíha genda timbuniore tagira ibulebira. Ani ibiragola i̱nime ti mo wialu haru dai bulebero.
7 Desgraça! Nenhum dia se assemelha a este; tempo de tribulação para Jacó, do qual, porém, será libertado.
8 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi ogodagua laro. Horo ogoni tagira ibirangi i̱na Isaraele wali agali tinaga waitigirume ira mbalapeme tinaga mani dariba hamagamagabu howa garabaya heledagoni bo tongola hole bialu ti golope holebero. Ani bialu tinaga waitigi bu karunaga garabaya biabe ale lone bialu holene henge nawulebiraore.
8 Naquele dia - oráculo do Senhor dos exércitos - partirei o jugo que lhe pesa ao pescoço e lhe romperei os laços. Não serão mais cativos dos estrangeiros,
9 Tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogo andaneha haho wiaabo kane dege haabo halu tinaga kini mbira Debidi aguanene ti handayaho helo i̱na dabo heledogo ogoni ibu andaneha hai holebira, lene.
9 mas servirão o Senhor, seu Deus, e Davi, seu rei, que eu lhes suscitarei.
10 Anduane Homogohanda lalu, Yagabanaga aguanene i̱naga biabe biahaga Isaraele wali agaliru-o tíore gi halu duru nale halimu. I̱na heneneore larogo tí dindi taraha garabaya helene kamigoria howa i̱na tí golope halu haru dai bulebero. Tíninaga dindi wirimigoria howa lone haru dai berogola bayaleore holeberemi. Ani daibu kamigola ti mo gibia holene mbirali naholebira.
10 E tu, Jacó, meu servo, não temas - oráculo do Senhor -; não tremas, Israel, pois que te vou retirar da terra longínqua, assim como tua raça da terra do exílio. Jacó tornará a viver na tranqüilidade e em segurança, sem que ninguém mais o perturbe.
11 Anduane Homogo i̱ni tí heba howa tí biamogo bialu haabo holebero. Wali agali tí garabaya biabe ale bialu harimigoha haga biaruni bibahende bo wahai holebero. Anigo tí dege bo wa naholebero. I̱na tí birimigonaga mana lalu i̱na mana tigabi bialu tí bo wahai naholebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
11 Estou contigo - oráculo do Senhor - para livrar-te. Aniquilarei os povos entre os quais te dispersei. A ti, porém, não destruirei; castigar-te-ei com eqüidade, sem te deixar impune.
12 Anduane Homogohanda lalu, Isaraelealiru-o tí minu bayagoni dere dabi habe naheore timbuni bu kamigoni.
12 Porque eis o que diz o Senhor: tua ferida é incurável e perigosa a tua chaga.
13 Ina biamogo bia, lalu i̱hondo bi langulene mbirali naheore. Tínaga dere bidaru lone dabi helonaga ha̱i̱ holene marasinibi nawi dege.
13 Ninguém quer tomar o encargo de curá-la, não há para ti remédio nem emplasto.
14 Tínaga nenege agali maru abale hayaruni tigua tí mitangi nahe mo embeda hai haya. Tí mana ko dewaore bialu harimigome tíha bia ko hene tiga nabi dewaore ngelo kamigoni. Ani ngelo kamigola i̱na tíhondo mana urunibi birugoni ndobe.
14 Esqueceram-te os que te amavam, e contigo nem mais se preocupam. Pois que te feri, como se fere um inimigo, com cruel castigo, por causa da gravidade de tua falta e do número de teus pecados.
15 Ai tínaga dere ogoni dabi naholebirago dugu dewa biaabo nahe wahadaba. Tígua mana ko dewa bialu harimigome tíniha mo ko hene kamigoni. Anidagua birimigonaga i̱na tíha dere ogoni ibilaru.
15 Por que choras sobre tua ferida? Por que incurável é tua dor? É por causa da gravidade de tua falta e do número de teus pecados que te fiz isso.
16 Ani ibilarugoyu maru tí mo ko haga uruni tiniha mo ko holene wulebira. Uruni tibi nde dindi yu wahalu dindi mendeha garabaya bu yalu polebira. Maru tí mo ko halu tínaga tomo hengedamiru mbirale ngamirubi mo page biaga biarubi nde tini mo ko halu tinaga mabuha tomo hengedaru bu kayu bialu mbirale ngamiru mo kayu biaga biaru tinihabi nde anidagua dege bulebira.
16 Todos aqueles, contudo, que te devoram, serão devorados; irão para o cativeiro teus opressores; teus destruidores serão despojados, e entregarei ao saque os que te pilharam.
17 Tínaga waitigi uruni tigua lalu, Saionoha galone mbira naheore bame ko ngubi o ngagoni ndobe. Tano mo ko holilono mbiralime mitangi nahaga ngagoni lolebira. Anigo Anduane Homogo i̱na bi ogodagua laro. Tínaga dere bu kamigoni mo dabi halu tínaga tinginibi mo dabi dege holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
17 Vou enfaixar tuas chagas e curar tuas feridas - oráculo do Senhor. Chamam-te a Repudiada, Sião, de quem não mais se cuida.
18 Anduane Homogohanda lalu, I̱na Yagaba aguaneneru dara holene irane nawi ngagoria howa dara halu biamogo bulebero. Ani berogola tini dindi ngagoria lone daibu howa tininaga andaru bu holebira. Ani bialu Yarusaleme ala wini biagoria wiadai bulebira. Kininaga anda ala hene gumuni wiagoria lone biadai bulebira.
18 Mas, eis o que diz o Senhor: restaurarei as tendas de Jacó, e me apiedarei de suas moradas. Será a cidade reconstruída em sua colina, e reedificado o palácio no primitivo lugar.
19 Ani buwa Isaraele wali agali tigua i̱hondo turu howa ka̱i̱ lalu holebira. Ainde turu howa iba gana dalimu laragaraga bialu holebira. Ani bialu kagola ti emene hangu karuni mo dewa helarogola ti dewaore halu palia timbu holebira. Ani palia timbu kagola i̱na wali agali tara tara bu karume ti mo ko halu haga karu mo wahalu uruni tigua Isaraele wali agalirunaga mini mo yaraga halu helolebero.
19 Cânticos de louvor se erguerão e gritos de alegria. Multiplicar-lhes-ei o número, que não será mais reduzido; eu os exaltarei, e não serão mais humilhados.
20 Ani heledogola Isaraele ti hongohe abale hagagobi helolebero. Ani bialu tininaga dindi wini biagoriani bayale karulape helo helolebero. Ani heledoria wali agali tara tara bu karume ti mo ko hole bialu karu i̱na tibi nde mo ko holebero.
20 Os filhos serão como eram outrora, e forte será diante de mim sua assembléia; eu castigarei seus opressores.
21 Isaraele wali agali karu aria agali mbiragome tinaga haru haga agali haguane howa ibugua ti haru holebira. I̱ Anduane Homogo kogome i̱na bulegobiore larogo. Agali haguane ogoni i̱ni kogoha kaware haru daibu helolebero. I̱na ani bulebero larogoni irane agalinaga hame hangume i̱ni kogoha kaware ibabe nahe kago manda bialu ani bulebero.
21 Um dentre eles será o chefe, e do meio deles sairá seu soberano. Mandarei buscá-lo, e perante mim terá acesso, porque nenhum homem se arriscaria a aproximar-se de mim - oráculo do Senhor.
22 Ani berogola Isaraele ti i̱naga wali agaliore halu i̱ni tinaga Ngode Datagaliwabeore holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene.
22 Sereis o meu povo, e eu, o vosso Deus.
23 Wali agali mana ko ngubi ngaru hangu mo tene haga bu karu bibahendeha Anduane Homogonaga keba holene timbuniore iba dalu puyabu heba ibagagobi ibalu puyabume ti bo elo lope hai hagadagua bialu holebira.
23 Eis a tempestade do Senhor, a explosão do seu furor, a borrasca que turbilhona, prestes a irromper sobre a cabeça dos maus.
24 Ibugua tandaga haho ngane dege bule lo mitangi bu wiyaru biai halu waholebira. Horo hamaro bulene tagira ibirangi uruni bibahende manda biai holeberemi, lalu Yaremaiahanda lene.
24 Não se acalmará a cólera do Senhor, sem que cumpra e realize seus desígnios. Somente nos dias que virão, havereis de compreender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.