Jeremias 30
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lamialu lalu,
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 Anduane Homogo i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome i̱naga bi langirugo bibahende beba mbirani gilibu wibe.
2 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Escreva num livro todas as palavras que eu lhe falei.
3 Anduane Homogo i̱naga Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi bibahende horo mbira pongo bo winigo tagira ibirangi tí lone mo bayale helolebero. I̱na dindi tínaga mamaliruhondo bamba minigoria haru dai bialu tínaga dindi ogoniore ngelo lone mo ngulebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lamini.
3 Certamente vêm os dias’, diz o Senhor, ‘em que mudarei a sorte do meu povo, Israel e Judá, e os farei retornar à terra que dei aos seus antepassados, e eles a possuirão’, declara o Senhor".
4 Anduane Homogohanda Yuda wali agali Isaraele wali agalila mitangi bialu lalu,
4 Estas são as palavras que o Senhor falou acerca de Israel e de Judá:
5 Anduane Homogo i̱naore larogo. Wali agali tiha mo palia holene karulo howa hendore holene henge nawiore howa tigua gi timbuniore halu dugu bigibigi bialu kago hale harua.
5 "Assim diz o Senhor: " ‘Ouvem-se gritos de pânico, de pavor e não de paz.
6 Agua biyabe agalime waneigini gali taba hanagabe. Tinaga tinini gime minu yaniaho hama pedago irane agidabe. Tigua walime waneigini gali taba honolene tu kaware biruwa tandaga timbuni handalu biragadagua bedaria hendedo. Tinaga dengui mo tara halu gi haiho kago irane agidabe.
6 Pergunte e veja: Pode um homem dar à luz? Por que vejo, então, todos os homens com as mãos no estômago, como uma mulher em trabalho de parto? Por que estão pálidos todos os rostos?
7 Mo ko holene timbuniore tagira ibulebiragonaga dara timbuniore ho kogoni. Áyu mo ko holene ogoni ale ibiraligobi ndo mo ko holene timbuni gibi mbira tagira ibulebira. I̱naga Isaraele wali agali bu kamiru horo ogoningi tíha genda timbuniore tagira ibulebira. Ani ibiragola i̱nime ti mo wialu haru dai bulebero.
7 Como será terrível aquele dia! Sem comparação! Será tempo de angústia para Jacó; mas ele será salvo.
8 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi ogodagua laro. Horo ogoni tagira ibirangi i̱na Isaraele wali agali tinaga waitigirume ira mbalapeme tinaga mani dariba hamagamagabu howa garabaya heledagoni bo tongola hole bialu ti golope holebero. Ani bialu tinaga waitigi bu karunaga garabaya biabe ale lone bialu holene henge nawulebiraore.
8 " ‘Naquele dia’, declara o Senhor dos Exércitos, ‘quebrarei o jugo que está sobre o pescoço deles e arrebentarei as suas correntes; não mais serão escravizados pelos estrangeiros.
9 Tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogo andaneha haho wiaabo kane dege haabo halu tinaga kini mbira Debidi aguanene ti handayaho helo i̱na dabo heledogo ogoni ibu andaneha hai holebira, lene.
9 Servirão ao Senhor, ao seu Deus, e a Davi, seu rei, que darei a eles.
10 Anduane Homogohanda lalu, Yagabanaga aguanene i̱naga biabe biahaga Isaraele wali agaliru-o tíore gi halu duru nale halimu. I̱na heneneore larogo tí dindi taraha garabaya helene kamigoria howa i̱na tí golope halu haru dai bulebero. Tíninaga dindi wirimigoria howa lone haru dai berogola bayaleore holeberemi. Ani daibu kamigola ti mo gibia holene mbirali naholebira.
10 " ‘Por isso, não tema Jacó, meu servo! Não fique assustado, ó Israel! ’, declara o Senhor. ‘Eu o salvarei de um lugar distante, e os seus descendentes, da terra do seu exílio. Jacó voltará e ficará em paz e em segurança; ninguém o inquietará.
11 Anduane Homogo i̱ni tí heba howa tí biamogo bialu haabo holebero. Wali agali tí garabaya biabe ale bialu harimigoha haga biaruni bibahende bo wahai holebero. Anigo tí dege bo wa naholebero. I̱na tí birimigonaga mana lalu i̱na mana tigabi bialu tí bo wahai naholebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
11 Porque eu estou com você e o salvarei’, diz o Senhor. ‘Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei; mas a você não destruirei completamente. Eu o disciplinarei, como você merece. Não o deixarei impune. ’
12 Anduane Homogohanda lalu, Isaraelealiru-o tí minu bayagoni dere dabi habe naheore timbuni bu kamigoni.
12 "Assim diz o Senhor: " ‘Seu ferimento é grave, sua ferida, incurável.
13 Ina biamogo bia, lalu i̱hondo bi langulene mbirali naheore. Tínaga dere bidaru lone dabi helonaga ha̱i̱ holene marasinibi nawi dege.
13 Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
14 Tínaga nenege agali maru abale hayaruni tigua tí mitangi nahe mo embeda hai haya. Tí mana ko dewaore bialu harimigome tíha bia ko hene tiga nabi dewaore ngelo kamigoni. Ani ngelo kamigola i̱na tíhondo mana urunibi birugoni ndobe.
14 Todos os seus amantes esqueceram-se de você; eles não se importam com você. Eu a golpeei como faz um inimigo; dei-lhe um castigo cruel, porque é grande a sua iniqüidade e numerosos são os seus pecados.
15 Ai tínaga dere ogoni dabi naholebirago dugu dewa biaabo nahe wahadaba. Tígua mana ko dewa bialu harimigome tíniha mo ko hene kamigoni. Anidagua birimigonaga i̱na tíha dere ogoni ibilaru.
15 Por que você grita por causa do seu ferimento, por sua ferida incurável? Fiz essas coisas a você porque é grande a sua iniqüidade e numerosos são os seus pecados.
16 Ani ibilarugoyu maru tí mo ko haga uruni tiniha mo ko holene wulebira. Uruni tibi nde dindi yu wahalu dindi mendeha garabaya bu yalu polebira. Maru tí mo ko halu tínaga tomo hengedamiru mbirale ngamirubi mo page biaga biarubi nde tini mo ko halu tinaga mabuha tomo hengedaru bu kayu bialu mbirale ngamiru mo kayu biaga biaru tinihabi nde anidagua dege bulebira.
16 " ‘Mas todos os que a devoram serão devorados; todos os seus adversários irão para o exílio. Aqueles que a saqueiam serão saqueados; eu despojarei todos os que a despojam.
17 Tínaga waitigi uruni tigua lalu, Saionoha galone mbira naheore bame ko ngubi o ngagoni ndobe. Tano mo ko holilono mbiralime mitangi nahaga ngagoni lolebira. Anigo Anduane Homogo i̱na bi ogodagua laro. Tínaga dere bu kamigoni mo dabi halu tínaga tinginibi mo dabi dege holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
17 Farei cicatrizar o seu ferimento e curarei as suas feridas’, declara o Senhor, ‘porque a você, Sião, chamam de rejeitada, aquela por quem ninguém se importa’.
18 Anduane Homogohanda lalu, I̱na Yagaba aguaneneru dara holene irane nawi ngagoria howa dara halu biamogo bulebero. Ani berogola tini dindi ngagoria lone daibu howa tininaga andaru bu holebira. Ani bialu Yarusaleme ala wini biagoria wiadai bulebira. Kininaga anda ala hene gumuni wiagoria lone biadai bulebira.
18 "Assim diz o Senhor: " ‘Mudarei a sorte das tendas de Jacó e terei compaixão das suas moradas. A cidade será reconstruída sobre as suas ruínas e o palácio no seu devido lugar.
19 Ani buwa Isaraele wali agali tigua i̱hondo turu howa ka̱i̱ lalu holebira. Ainde turu howa iba gana dalimu laragaraga bialu holebira. Ani bialu kagola ti emene hangu karuni mo dewa helarogola ti dewaore halu palia timbu holebira. Ani palia timbu kagola i̱na wali agali tara tara bu karume ti mo ko halu haga karu mo wahalu uruni tigua Isaraele wali agalirunaga mini mo yaraga halu helolebero.
19 Deles virão ações de graça e o som de regozijo. Eu os farei aumentar e eles não diminuirão; eu os honrarei e eles não serão desprezados.
20 Ani heledogola Isaraele ti hongohe abale hagagobi helolebero. Ani bialu tininaga dindi wini biagoriani bayale karulape helo helolebero. Ani heledoria wali agali tara tara bu karume ti mo ko hole bialu karu i̱na tibi nde mo ko holebero.
20 Seus filhos serão como nos dias do passado, e a sua comunidade será firmada diante de mim; castigarei todos aqueles que os oprimem.
21 Isaraele wali agali karu aria agali mbiragome tinaga haru haga agali haguane howa ibugua ti haru holebira. I̱ Anduane Homogo kogome i̱na bulegobiore larogo. Agali haguane ogoni i̱ni kogoha kaware haru daibu helolebero. I̱na ani bulebero larogoni irane agalinaga hame hangume i̱ni kogoha kaware ibabe nahe kago manda bialu ani bulebero.
21 Seu líder será um dentre eles; seu governante virá do meio deles. Eu o trarei para perto e ele se aproximará de mim; pois quem se arriscaria a aproximar-se de mim? ’, pergunta o Senhor.
22 Ani berogola Isaraele ti i̱naga wali agaliore halu i̱ni tinaga Ngode Datagaliwabeore holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene.
22 Por isso vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’ ".
23 Wali agali mana ko ngubi ngaru hangu mo tene haga bu karu bibahendeha Anduane Homogonaga keba holene timbuniore iba dalu puyabu heba ibagagobi ibalu puyabume ti bo elo lope hai hagadagua bialu holebira.
23 Vejam, a tempestade do Senhor! Sua fúria está a solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
24 Ibugua tandaga haho ngane dege bule lo mitangi bu wiyaru biai halu waholebira. Horo hamaro bulene tagira ibirangi uruni bibahende manda biai holeberemi, lalu Yaremaiahanda lene.
24 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês compreenderão isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.