Jeremias 30

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lamialu lalu,
1 — ausente —
2 Anduane Homogo i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome i̱naga bi langirugo bibahende beba mbirani gilibu wibe.
2 — ausente —
3 Anduane Homogo i̱naga Isaraele wali agalibi Yuda wali agalibi bibahende horo mbira pongo bo winigo tagira ibirangi tí lone mo bayale helolebero. I̱na dindi tínaga mamaliruhondo bamba minigoria haru dai bialu tínaga dindi ogoniore ngelo lone mo ngulebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lamini.
3 — ausente —
4 Anduane Homogohanda Yuda wali agali Isaraele wali agalila mitangi bialu lalu,
4 O Senhor Deus diz o seguinte a respeito de Israel e de Judá:
5 Anduane Homogo i̱naore larogo. Wali agali tiha mo palia holene karulo howa hendore holene henge nawiore howa tigua gi timbuniore halu dugu bigibigi bialu kago hale harua.
5 “Ouvi um grito de terror, grito de medo e não de paz.
6 Agua biyabe agalime waneigini gali taba hanagabe. Tinaga tinini gime minu yaniaho hama pedago irane agidabe. Tigua walime waneigini gali taba honolene tu kaware biruwa tandaga timbuni handalu biragadagua bedaria hendedo. Tinaga dengui mo tara halu gi haiho kago irane agidabe.
6 Parem e pensem! Será que um homem pode dar à luz uma criança? Então por que vejo todos esses homens com as mãos na barriga, como a mulher que está com dores de parto? Por que estão todos tão pálidos?
7 Mo ko holene timbuniore tagira ibulebiragonaga dara timbuniore ho kogoni. Áyu mo ko holene ogoni ale ibiraligobi ndo mo ko holene timbuni gibi mbira tagira ibulebira. I̱naga Isaraele wali agali bu kamiru horo ogoningi tíha genda timbuniore tagira ibulebira. Ani ibiragola i̱nime ti mo wialu haru dai bulebero.
7 Está chegando um dia horrível! Nenhum outro dia pode ser comparado com ele. Para os descendentes de Jacó, será um tempo de aflição, mas eles serão salvos dela.”
8 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi ogodagua laro. Horo ogoni tagira ibirangi i̱na Isaraele wali agali tinaga waitigirume ira mbalapeme tinaga mani dariba hamagamagabu howa garabaya heledagoni bo tongola hole bialu ti golope holebero. Ani bialu tinaga waitigi bu karunaga garabaya biabe ale lone bialu holene henge nawulebiraore.
8 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Quando esse dia chegar, eu quebrarei a canga que está no pescoço deles e arrancarei as suas correntes. Então eles não serão mais escravos de estrangeiros.
9 Tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogo andaneha haho wiaabo kane dege haabo halu tinaga kini mbira Debidi aguanene ti handayaho helo i̱na dabo heledogo ogoni ibu andaneha hai holebira, lene.
9 Pelo contrário, servirão a mim, o Senhor , seu Deus, e também ao descendente de Davi, que eu lhes darei como rei.
10 Anduane Homogohanda lalu, Yagabanaga aguanene i̱naga biabe biahaga Isaraele wali agaliru-o tíore gi halu duru nale halimu. I̱na heneneore larogo tí dindi taraha garabaya helene kamigoria howa i̱na tí golope halu haru dai bulebero. Tíninaga dindi wirimigoria howa lone haru dai berogola bayaleore holeberemi. Ani daibu kamigola ti mo gibia holene mbirali naholebira.
10 “Descendentes do meu servo Jacó, não tenham medo! Povo de Israel, não fique assustado! Eu os libertarei dessa terra distante, da terra onde vocês são prisioneiros. Os descendentes de Jacó voltarão e viverão em paz; viverão em segurança, e ninguém fará com que fiquem com medo. Sou eu, o
11 Anduane Homogo i̱ni tí heba howa tí biamogo bialu haabo holebero. Wali agali tí garabaya biabe ale bialu harimigoha haga biaruni bibahende bo wahai holebero. Anigo tí dege bo wa naholebero. I̱na tí birimigonaga mana lalu i̱na mana tigabi bialu tí bo wahai naholebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
11 Estarei com vocês para salvá-los. Acabarei com todas as nações por onde os espalhei, mas vocês não serão destruídos. Vocês não ficarão sem castigo; mas, quando eu os castigar, não serei duro demais. Eu, o
12 Anduane Homogohanda lalu, Isaraelealiru-o tí minu bayagoni dere dabi habe naheore timbuni bu kamigoni.
12 O Senhor diz à cidade de Jerusalém: “O mal deste povo não tem cura, e as suas feridas não saram.
13 Ina biamogo bia, lalu i̱hondo bi langulene mbirali naheore. Tínaga dere bidaru lone dabi helonaga ha̱i̱ holene marasinibi nawi dege.
13 Não existe ninguém para cuidar de você. Não há remédio para as suas feridas, não há esperança de cura.
14 Tínaga nenege agali maru abale hayaruni tigua tí mitangi nahe mo embeda hai haya. Tí mana ko dewaore bialu harimigome tíha bia ko hene tiga nabi dewaore ngelo kamigoni. Ani ngelo kamigola i̱na tíhondo mana urunibi birugoni ndobe.
14 Todos os seus amantes a esqueceram e não lhe dão confiança. Eu a ataquei como se você fosse um inimigo; o seu castigo tem sido duro porque os seus pecados são muitos, e a sua maldade é grande.
15 Ai tínaga dere ogoni dabi naholebirago dugu dewa biaabo nahe wahadaba. Tígua mana ko dewa bialu harimigome tíniha mo ko hene kamigoni. Anidagua birimigonaga i̱na tíha dere ogoni ibilaru.
15 Não se queixe mais por causa dos seus ferimentos, pois eles não têm cura. Eu a castiguei assim porque os seus pecados são muitos, e a sua maldade é grande.
16 Ani ibilarugoyu maru tí mo ko haga uruni tiniha mo ko holene wulebira. Uruni tibi nde dindi yu wahalu dindi mendeha garabaya bu yalu polebira. Maru tí mo ko halu tínaga tomo hengedamiru mbirale ngamirubi mo page biaga biarubi nde tini mo ko halu tinaga mabuha tomo hengedaru bu kayu bialu mbirale ngamiru mo kayu biaga biaru tinihabi nde anidagua dege bulebira.
16 Mas agora todos os que a destruíram serão destruídos, e todos os seus inimigos serão levados como prisioneiros. Todos os que a perseguiram serão perseguidos, e todos os que a assaltaram serão assaltados.
17 Tínaga waitigi uruni tigua lalu, Saionoha galone mbira naheore bame ko ngubi o ngagoni ndobe. Tano mo ko holilono mbiralime mitangi nahaga ngagoni lolebira. Anigo Anduane Homogo i̱na bi ogodagua laro. Tínaga dere bu kamigoni mo dabi halu tínaga tinginibi mo dabi dege holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
17 Os seus inimigos dizem: ‘ ninguém se importa com ela!’ Mas eu lhe darei saúde novamente e curarei as suas feridas. Eu, o
18 Anduane Homogohanda lalu, I̱na Yagaba aguaneneru dara holene irane nawi ngagoria howa dara halu biamogo bulebero. Ani berogola tini dindi ngagoria lone daibu howa tininaga andaru bu holebira. Ani bialu Yarusaleme ala wini biagoria wiadai bulebira. Kininaga anda ala hene gumuni wiagoria lone biadai bulebira.
18 O Senhor diz: “Eu trarei os descendentes de Jacó de volta para a sua terra e terei misericórdia de cada família. Jerusalém será construída de novo, e no palácio morará gente outra vez.
19 Ani buwa Isaraele wali agali tigua i̱hondo turu howa ka̱i̱ lalu holebira. Ainde turu howa iba gana dalimu laragaraga bialu holebira. Ani bialu kagola ti emene hangu karuni mo dewa helarogola ti dewaore halu palia timbu holebira. Ani palia timbu kagola i̱na wali agali tara tara bu karume ti mo ko halu haga karu mo wahalu uruni tigua Isaraele wali agalirunaga mini mo yaraga halu helolebero.
19 As pessoas que vivem ali cantarão louvores e darão gritos de alegria. Farei com que cresçam em número e sejam tratadas com respeito.
20 Ani heledogola Isaraele ti hongohe abale hagagobi helolebero. Ani bialu tininaga dindi wini biagoriani bayale karulape helo helolebero. Ani heledoria wali agali tara tara bu karume ti mo ko hole bialu karu i̱na tibi nde mo ko holebero.
20 A nação se firmará como antigamente, e a sua gente será forte de novo. Eu castigarei todos os que a fazem sofrer. será uma pessoa da própria nação. Quando eu o convidar, ele chegará perto de mim; ninguém teria a coragem de vir sem ser convidado. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. Eu, o
21 Isaraele wali agali karu aria agali mbiragome tinaga haru haga agali haguane howa ibugua ti haru holebira. I̱ Anduane Homogo kogome i̱na bulegobiore larogo. Agali haguane ogoni i̱ni kogoha kaware haru daibu helolebero. I̱na ani bulebero larogoni irane agalinaga hame hangume i̱ni kogoha kaware ibabe nahe kago manda bialu ani bulebero.
21 — ausente —
22 Ani berogola Isaraele ti i̱naga wali agaliore halu i̱ni tinaga Ngode Datagaliwabeore holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene.
22 — ausente —
23 Wali agali mana ko ngubi ngaru hangu mo tene haga bu karu bibahendeha Anduane Homogonaga keba holene timbuniore iba dalu puyabu heba ibagagobi ibalu puyabume ti bo elo lope hai hagadagua bialu holebira.
23 — ausente —
24 Ibugua tandaga haho ngane dege bule lo mitangi bu wiyaru biai halu waholebira. Horo hamaro bulene tagira ibirangi uruni bibahende manda biai holeberemi, lalu Yaremaiahanda lene.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.