Jeremias 29
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Yaremaia ibugua Yarusalemeni howa beba mbira agali haguanebi loma binigo mo miaga hearubi bi mana latagi haga hearubi Yuda wali agali hearubi uruni ti ala Nebugadenesahanda Babilono dindiha garabayabu yalu pu helene biaru hearia beba gilibu pelene.
1 Ora, estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém para o restante dos anciãos que foram levados cativos, e para os sacerdotes, e para os profetas, e para todo o povo a quem Nabucodonosor tinha levado cativo de Jerusalém para Babilônia;
2 Yaremaiahanda beba gilibu pelenedagoni Babilono amirume Yarusalemeni ibalu Kini Yahoiaginibi ibu ai̱yabi ibu anda handayaho haga agali hearubi agali haguane hearubi Yuda dindiha Yarusalemeha hearubi mbirale bayale tara tararu wabiaga mandabi hearubi bibahende garabaya minu yalu peha beba ogoni gilibu pelene.
2 (depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros),
3 Horo ogoningi Yudanaga Kini Sedegaiahanda agali kirali Sabana igini Elasa Hiligaia igini Gemariala Kini Nebugadenesa Babilono hearia pole piyaria Yaremaiahanda beba gili biyago Yuda wali agali Babilono dindiha hearu mule libugua yu pudaba lalu mini. Beba ogoniha bi gilibu winidago ogodagua.
3 pela mão de Elasa, o filho de Safã, e Gemarias, o filho de Hilquias (a quem Zedequias, rei de Judá, enviou para Babilônia a Nabucodonosor, rei de Babilônia), dizendo:
4 Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua bi ogodagua lara. Yuda wali agali Yarusalemeha hemiria i̱na tí bo batagi halu Babilono pelene kamiru tíhondo bi laro.
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, para todos que foram levados cativos, que eu deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 Babilono ogoniha howa tígua anda bialu e hangalu tomoru bialu nalu halimu.
5 Constrói casas, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Agali tígua waliru dabu bialu waneigini hono wialu halimu. Ani bialu mani tínaga waneiginirume dabu bigi bialu waneigini hono wia aribia helo ani bilimu. Tí hameigini palia timbuore halu wali agali emene hangu hole lowa mo emene nahalimu.
6 Tomai vós esposas e gerai filhos e filhas, e tomai esposas para vossos filhos, e dai vossas filhas para maridos, para que possam dar à luz filhos e filhas, multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 I̱nime tí dindi ogoniha henemane haru pu heledogo ai tígua dindi ogoni bayale ngelonaga biamogo buwa biabe bialu mo bayale halu halimu. Ani bialu i̱na dindi ogoni mo bayale holiyanaga i̱hondo bi lalu halimu. Ani larogo irane dindi ogoni bayale wiayagua tíbi nde bayale dege holeberemigonaga larogoni.
7 E buscai a paz da cidade, para onde eu vos fiz transportar em cativeiro, e orai ao SENHOR por ela, porque na sua paz, vós tereis paz.
8 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agali tínaga Ngode Datagaliwabe kogome tigatigaore larogo. Agali ke̱ howa mbiwia halu bi mana latagi haga karumebi de gandeba handaga karumebi tíhondo ke̱ halu mo hondo holigo de hondo halimu. Agali maru emaga handaga karume emaga handaragola emaga galone dabaga karume galone latagi haro laragola mo henene nahalimu.
8 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos engane os vossos profetas, e vossos adivinhadores, que estão no meio de vós, nem escutai os vossos sonhos, os quais vós induzis para que sejam sonhados.
9 Tigua i̱naga minini howa mani bulenenaga henene larama lalu ti ke̱ halu mbiwia haga ka. I̱nime tigatiga larogo tigua anidagua lole pudaba lalu i̱na lamini ndoore lalu ka. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
10 Anduane Homogohanda bi ogodagua laya. I̱na Babilonome mali pira kariani (70) mo ko mbira nahe bayale helo heledo. Mali ogonidagua hai kagola Babilono mo ko holebira. Mo ko harangi i̱na buleore lalu bi lo wirugo lola helo tí mitangi bialu Yarusaleme haru dai bulebero.
10 Porque assim diz o SENHOR: Após se completarem setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei e cumprirei a minha boa palavra em vós, fazendo-vos retornar para este lugar.
11 Tíore biamogo bulenego Anduane Homogo i̱nime ogoale buleda lalu manda bu ko. Tíore mo ko holene hame nale howa mo bayale holene manda bu kogoni. I̱na tí mo bayale hole larogoni mitangi bialu horo ogoni tagira ibilo malia ho halimu.
11 Porque eu sei os pensamentos que tenho sobre vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Horo ogoningi tígua i̱ni koria kaware ibalu i̱ni olalu halimu. Ani lalu kamigola i̱na tínaga bi laramigo hale holebero.
12 Então me invocarei, e ireis, e orareis a mim, e eu vos escutarei.
13 Horo ogoningi tígua tínaga minimebi gubalinimebi hongo howa i̱ taya birimiyagua i̱ handa walia holeberemi.
13 E vós buscar-me-eis, e me encontrareis, quando vós procurardes por mim com todo o vosso coração.
14 I̱ni Anduane Homogo i̱na heneneore larogo tígua i̱ni koria ibuleberemi. Anidagua bialu i̱ni koria dai beremigola i̱na tí mo bayale holebero. I̱na tí dindi bibahendeha garabayabu yalu pelaruruniha kamiria howa haru dai biai holebero. Haru dai bialu abale dindi tíni haga wirimigoha helai holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledgoniore, lene.
14 E eu serei encontrado de vós, diz o SENHOR. E eu desviarei vosso cativeiro, e eu vos ajuntarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde eu vos levei, diz o SENHOR. E eu vos trarei novamente ao lugar de onde eu vos levei cativo.
15 Tígua lalu, Anduane Homogohanda i̱na Babilono dindini hemagola ibunaga bi mana latagi haga inahondo ngiya, laga kami.
15 Porque vós dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em Babilônia.
16 Anigo Anduane Homogohanda agali mbira Yuda dindini áyu ibu kini howa Debidinaga biragane dagia wiagoria bedagonagabi tí damene maru garabaya nape yu wahene karunagabi ibugua bi larago hale halimu.
16 Sabei que assim diz o SENHOR, do rei que se assenta sobre o trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, e de vossos irmãos que não saíram convosco ao cativeiro.
17 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na ogodagua laro. Yuda dindiha wali agali maru yu wahene bu karu baba wai bilo waitigi ibilolebero. Ani bialu i̱na ti tomo nolenego biba helalu warago ko tara tara ngaru ibilaga bulebero. Ani berogola ti poge lini tagaraga ngago wali agalime nabe nahe ngaligobi wulebira.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu enviarei sobre eles a espada, a fome, e a peste, e os farei semelhantes a figos podres, que não podem ser comidos, de tão ruins que são.
18 Anidagua bini ngago wali agali dindi tara tarani bu karume i̱na o birudagoni hale howa tigua mogo lalu gi timbuni ho holebira. Ani bialu i̱na Yuda wali agali uruni dindi tara tara ngaruha piai helolebero. Ani peledogoha wali agali dindi anduane karume Yuda wali agali uruni mege bialu bi koru laede halu hondo oba haga bulebira. Ani lalu howa tigua dege wali agali maru karuhondo ha halu howa tigua lalu, Yuda wali agali mo ko hayadagua í̠ore mo ko helo, laga bulebira.
18 E eu os perseguirei com a espada, com a fome, e com a peste, e os entregarei para serem espalhados para todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um assombro, e um assobio, e uma desonra, no meio de todas as nações para onde eu os levei.
19 Tigua i̱naga bi mo wahayagonaga Anduane Homogo i̱nime mo ko holene tara tara uruni tagira ibilolebero. I̱na i̱naga biabe biahalu bi mana latagi haga maru ibilaga birugome bi layagola tigua hale habe manga haya. Tí Babilono dindiha garabaya bu kamiru tíbi agali uruninaga bi hale naharimi.
19 Porque eles não escutaram as minhas palavras, diz o SENHOR, que eu enviei a eles por meus servos os profetas, madrugando, e enviando-os. Porém vós não escutastes, diz o SENHOR.
20 Anigo i̱na wali agali Yarusalemeha howa bo batagi halu Babilonoha pelene kamiru tígua Anduane Homogo i̱na bi áyu larogo bayuwa hale halimu.
20 Ouvi vós portanto a palavra do SENHOR, todos vós do cativeiro, a quem eu enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome i̱na agali kira bi latagi halu mbiwia haga henene ndo laga kago Kolaia igini Ahaba Masea igini Sedegaiala mitangi bialu bi ogodagua laro. Libugua i̱naga minini howa laraba lowa ke̱ haga ka. Libugua anidagua biyagonaga i̱na libu Babilononaga Kini Nebugadenesa giha minu ya holebero. Ani minu ya kogola ibugua agali bu karume tíninaga deni howa homelo badaba laragola libu homelo bo waholebira.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, de Acabe, o filho de Colaías, e de Zedequias, o filho de Maaseias, os quais vos profetizam mentiras em meu nome: Eis que eu os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará perante vossos olhos.
22 Anidagua biragola Yuda wali agali Babilonoha kamiru tígua mendeali kago ha halu lalu Anduane Homogohanda í̠ore Sedegaia Ahabala mo ko howaore Babilononaga kini heagome irani bo delayadagua delelo loleberemi.
22 E deles será levantada uma maldição por todos os cativos de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O SENHOR faça a ti como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo.
23 I̱na agali kirali ogonilabo mo ko holeberogo irane libugua Isaraele wali agali tíniha mana ko dewa bialu hayagonaga ani bulebero. Libugua wali agali libu damene hearu one kayu bialu i̱naga minini howa bi henene laro lowa ke̱ halu bi laga biya. Libugua bi uruni latagi halibu lalu i̱na mbira nalamiore ko. Anduane Homogo i̱nime mana libugua biaga ngago manda biai howa laro. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene.
23 Porque eles cometeram avareza em Israel, e cometeram adultério com as esposas de seus próximos, e falaram palavras mentirosas em meu nome, as quais não ordenei, e eu o sei, e sou uma testemunha, diz o SENHOR.
24 Anduane Homogohanda lalu, Yaremaia í̠na bi ogo Nehelama dindi ngagoria agali mini Semaia kagohondo lamibe.
24 Deste modo tu também falarás a Semaías, o neelamita, dizendo:
25 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome bi ogodagua laro. Semaia í̠na beba mbira gili bialu Yarusalemeha hearuhondobi loma binigo mo miaga Masea igini Sebanaiahondobi loma binigo mo miaga maru hearuhondobi pelalu howa bi ogodagua lariya.
25 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porque tu tens enviado cartas em teu nome para todo o povo que está em Jerusalém, e para Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, e para todos os sacerdotes, dizendo:
26 Anduane Homogo ibugua Sebanaia í̠ ibunaga loma binigo mo miaga Yahoiada henegoria ha aribia howa Anduane Homogonaga anda handayaho habelonaga ibunime í̠ dabo helaya. Anigo í̠na agali lulu mbira ona howa bi mana latagi haga tingiho heagua nde ibunaga gi geru minu kabu bigi buwa dariba holene nga. Ani bialu ibunaga mani aeane mbira dariba ho helolene nga.
26 O SENHOR te fez sacerdote no lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que sejais oficiais na casa do SENHOR, sobre cada homem que está louco, e fez a si mesmo um profeta, para o colocares na prisão e no tronco.
27 Ani bulene wiaruago í̠na Anadodoali Yaremaiala bi lo tiga nabiriyago irane aginagabe. Agali ogoni ibugua bi mana latagi halu tí kamigoha laabo haga ndo kabe.
27 Agora, portanto, por que não reprovaste a Jeremias de Anatote, o qual faz a si mesmo um profeta para vós?
28 Ibugua beba mbira gili buwa ina Babilono dindiha hemaruhondo ibilowa lalu, Tí garabaya luore haabo holeberemigo tígua anda bialu e hongowa mabuha tomo bialu nalu halimu, lalu bi lowia hayiyago ndobe, lene.
28 Por isso ele enviou a nós na Babilônia, dizendo: Este cativeiro é longo; constrói casas para vós, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Loma binigo mo miaga Sebanaia ibugua Semaiahanda beba gilibu wia hayadagoni mo yalu Yaremaia hearia puwa dagalene.
29 E Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos de Jeremias o profeta.
30 Ibugua bebani bi gilibu wiyadago dagalai hayagola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lamialu lalu,
30 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
31 Yaremaia í̠na Yuda wali agali Babilono dindini garabaya pu karuhondo bi ogo lo pelolene nga. Anduane Homogohanda Nehelamali Semaia kagonaga lalu, Semaia ibugua i̱naga bi mana latagi helo dabalu tí hemigoha i̱na pu nalene kogoni. Ibunime mitangi bialu bi mana latagi haga tingiho howa tíhondo ke̱ halu tígua ibunaga bi larago mo henene halimulo lalu haga kagoni ndobe.
31 Enviai a todos aqueles do cativeiro, dizendo: Assim diz o SENHOR a respeito de Semaías, o neelamita: Porquanto aquele Semaías profetizou para vós, e eu não o enviei, e ele vos fez confiar em uma mentira.
32 Anduane Homogo i̱na tigatigaore larogo Nehelamali Semaiahanda wali agali bu hearume i̱naga bi mana hale nahe wahalu pelonaga haru pubagi haya. Anidagua biyagonaga i̱na ibubi ibu aguanene mani holebirarubi tihondo pani mulebero. Ani bialu mani i̱naga wali agaliru lone bayale helarongi ibu aria lenego mbira howa mbirale uruni handa nabulebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
32 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu punirei Semaías, o neelamita, e a sua semente. Ele não terá um homem para habitar no meio deste povo, nem irá ele ver o bem que eu farei ao meu povo, diz o SENHOR, porque ele ensinou a rebelião contra o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.