Jeremias 29

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaremaia ibugua Yarusalemeni howa beba mbira agali haguanebi loma binigo mo miaga hearubi bi mana latagi haga hearubi Yuda wali agali hearubi uruni ti ala Nebugadenesahanda Babilono dindiha garabayabu yalu pu helene biaru hearia beba gilibu pelene.
1 E estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou, de Jerusalém, ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo que Nabucodonosor havia transportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 Yaremaiahanda beba gilibu pelenedagoni Babilono amirume Yarusalemeni ibalu Kini Yahoiaginibi ibu ai̱yabi ibu anda handayaho haga agali hearubi agali haguane hearubi Yuda dindiha Yarusalemeha hearubi mbirale bayale tara tararu wabiaga mandabi hearubi bibahende garabaya minu yalu peha beba ogoni gilibu pelene.
2 (depois que saíram o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém),
3 Horo ogoningi Yudanaga Kini Sedegaiahanda agali kirali Sabana igini Elasa Hiligaia igini Gemariala Kini Nebugadenesa Babilono hearia pole piyaria Yaremaiahanda beba gili biyago Yuda wali agali Babilono dindiha hearu mule libugua yu pudaba lalu mini. Beba ogoniha bi gilibu winidago ogodagua.
3 pelas mãos de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias (os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia), dizendo:
4 Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua bi ogodagua lara. Yuda wali agali Yarusalemeha hemiria i̱na tí bo batagi halu Babilono pelene kamiru tíhondo bi laro.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os que foram transportados, que eu fiz transportar de Jerusalém para a Babilônia:
5 Babilono ogoniha howa tígua anda bialu e hangalu tomoru bialu nalu halimu.
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
6 Agali tígua waliru dabu bialu waneigini hono wialu halimu. Ani bialu mani tínaga waneiginirume dabu bigi bialu waneigini hono wia aribia helo ani bilimu. Tí hameigini palia timbuore halu wali agali emene hangu hole lowa mo emene nahalimu.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; tomai mulheres para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 I̱nime tí dindi ogoniha henemane haru pu heledogo ai tígua dindi ogoni bayale ngelonaga biamogo buwa biabe bialu mo bayale halu halimu. Ani bialu i̱na dindi ogoni mo bayale holiyanaga i̱hondo bi lalu halimu. Ani larogo irane dindi ogoni bayale wiayagua tíbi nde bayale dege holeberemigonaga larogoni.
7 Procurai a paz da cidade para onde vos fiz transportar; e orai por ela ao Senhor , porque, na sua paz, vós tereis paz.
8 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agali tínaga Ngode Datagaliwabe kogome tigatigaore larogo. Agali ke̱ howa mbiwia halu bi mana latagi haga karumebi de gandeba handaga karumebi tíhondo ke̱ halu mo hondo holigo de hondo halimu. Agali maru emaga handaga karume emaga handaragola emaga galone dabaga karume galone latagi haro laragola mo henene nahalimu.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhos que sonhais.
9 Tigua i̱naga minini howa mani bulenenaga henene larama lalu ti ke̱ halu mbiwia haga ka. I̱nime tigatiga larogo tigua anidagua lole pudaba lalu i̱na lamini ndoore lalu ka. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor .
10 Anduane Homogohanda bi ogodagua laya. I̱na Babilonome mali pira kariani (70) mo ko mbira nahe bayale helo heledo. Mali ogonidagua hai kagola Babilono mo ko holebira. Mo ko harangi i̱na buleore lalu bi lo wirugo lola helo tí mitangi bialu Yarusaleme haru dai bulebero.
10 Porque assim diz o Senhor : Certamente que, passados setenta anos na Babilônia, vos visitarei e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando-vos a trazer a este lugar.
11 Tíore biamogo bulenego Anduane Homogo i̱nime ogoale buleda lalu manda bu ko. Tíore mo ko holene hame nale howa mo bayale holene manda bu kogoni. I̱na tí mo bayale hole larogoni mitangi bialu horo ogoni tagira ibilo malia ho halimu.
11 Porque eu bem sei os pensamentos que penso de vós, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Horo ogoningi tígua i̱ni koria kaware ibalu i̱ni olalu halimu. Ani lalu kamigola i̱na tínaga bi laramigo hale holebero.
12 Então, me invocareis, e ireis, e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 Horo ogoningi tígua tínaga minimebi gubalinimebi hongo howa i̱ taya birimiyagua i̱ handa walia holeberemi.
13 E buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 I̱ni Anduane Homogo i̱na heneneore larogo tígua i̱ni koria ibuleberemi. Anidagua bialu i̱ni koria dai beremigola i̱na tí mo bayale holebero. I̱na tí dindi bibahendeha garabayabu yalu pelaruruniha kamiria howa haru dai biai holebero. Haru dai bialu abale dindi tíni haga wirimigoha helai holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledgoniore, lene.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor , e farei voltar os vossos cativos, e congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Tígua lalu, Anduane Homogohanda i̱na Babilono dindini hemagola ibunaga bi mana latagi haga inahondo ngiya, laga kami.
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas na Babilônia.
16 Anigo Anduane Homogohanda agali mbira Yuda dindini áyu ibu kini howa Debidinaga biragane dagia wiagoria bedagonagabi tí damene maru garabaya nape yu wahene karunagabi ibugua bi larago hale halimu.
16 Porque assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro.
17 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na ogodagua laro. Yuda dindiha wali agali maru yu wahene bu karu baba wai bilo waitigi ibilolebero. Ani bialu i̱na ti tomo nolenego biba helalu warago ko tara tara ngaru ibilaga bulebero. Ani berogola ti poge lini tagaraga ngago wali agalime nabe nahe ngaligobi wulebira.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, e a fome, e a peste e fá-los-ei como a figos podres, que não se podem comer, de maus que são.
18 Anidagua bini ngago wali agali dindi tara tarani bu karume i̱na o birudagoni hale howa tigua mogo lalu gi timbuni ho holebira. Ani bialu i̱na Yuda wali agali uruni dindi tara tara ngaruha piai helolebero. Ani peledogoha wali agali dindi anduane karume Yuda wali agali uruni mege bialu bi koru laede halu hondo oba haga bulebira. Ani lalu howa tigua dege wali agali maru karuhondo ha halu howa tigua lalu, Yuda wali agali mo ko hayadagua í̠ore mo ko helo, laga bulebira.
18 E persegui-los-ei com a espada, e com a fome, e com a peste; dá-los-ei para andarem de um lado para outro entre todos os reinos da terra e para serem uma maldição, e um espanto, e um assobio, e um opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado;
19 Tigua i̱naga bi mo wahayagonaga Anduane Homogo i̱nime mo ko holene tara tara uruni tagira ibilolebero. I̱na i̱naga biabe biahalu bi mana latagi haga maru ibilaga birugome bi layagola tigua hale habe manga haya. Tí Babilono dindiha garabaya bu kamiru tíbi agali uruninaga bi hale naharimi.
19 porquanto não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , enviando-lhes eu os meus servos, os profetas, madrugando e enviando; mas vós não escutastes, diz o Senhor .
20 Anigo i̱na wali agali Yarusalemeha howa bo batagi halu Babilonoha pelene kamiru tígua Anduane Homogo i̱na bi áyu larogo bayuwa hale halimu.
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome i̱na agali kira bi latagi halu mbiwia haga henene ndo laga kago Kolaia igini Ahaba Masea igini Sedegaiala mitangi bialu bi ogodagua laro. Libugua i̱naga minini howa laraba lowa ke̱ haga ka. Libugua anidagua biyagonaga i̱na libu Babilononaga Kini Nebugadenesa giha minu ya holebero. Ani minu ya kogola ibugua agali bu karume tíninaga deni howa homelo badaba laragola libu homelo bo waholebira.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 Anidagua biragola Yuda wali agali Babilonoha kamiru tígua mendeali kago ha halu lalu Anduane Homogohanda í̠ore Sedegaia Ahabala mo ko howaore Babilononaga kini heagome irani bo delayadagua delelo loleberemi.
22 E tomarão deles a maldição que estava sobre todos os transportados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!
23 I̱na agali kirali ogonilabo mo ko holeberogo irane libugua Isaraele wali agali tíniha mana ko dewa bialu hayagonaga ani bulebero. Libugua wali agali libu damene hearu one kayu bialu i̱naga minini howa bi henene laro lowa ke̱ halu bi laga biya. Libugua bi uruni latagi halibu lalu i̱na mbira nalamiore ko. Anduane Homogo i̱nime mana libugua biaga ngago manda biai howa laro. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene.
23 Porquanto fizeram loucura em Israel, e cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros, e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; e eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 Anduane Homogohanda lalu, Yaremaia í̠na bi ogo Nehelama dindi ngagoria agali mini Semaia kagohondo lamibe.
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome bi ogodagua laro. Semaia í̠na beba mbira gili bialu Yarusalemeha hearuhondobi loma binigo mo miaga Masea igini Sebanaiahondobi loma binigo mo miaga maru hearuhondobi pelalu howa bi ogodagua lariya.
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porquanto tu enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 Anduane Homogo ibugua Sebanaia í̠ ibunaga loma binigo mo miaga Yahoiada henegoria ha aribia howa Anduane Homogonaga anda handayaho habelonaga ibunime í̠ dabo helaya. Anigo í̠na agali lulu mbira ona howa bi mana latagi haga tingiho heagua nde ibunaga gi geru minu kabu bigi buwa dariba holene nga. Ani bialu ibunaga mani aeane mbira dariba ho helolene nga.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Joiada, o sacerdote, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem obsesso e que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
27 Ani bulene wiaruago í̠na Anadodoali Yaremaiala bi lo tiga nabiriyago irane aginagabe. Agali ogoni ibugua bi mana latagi halu tí kamigoha laabo haga ndo kabe.
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Ibugua beba mbira gili buwa ina Babilono dindiha hemaruhondo ibilowa lalu, Tí garabaya luore haabo holeberemigo tígua anda bialu e hongowa mabuha tomo bialu nalu halimu, lalu bi lowia hayiyago ndobe, lene.
28 Ele até nos mandou dizer à Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
29 Loma binigo mo miaga Sebanaia ibugua Semaiahanda beba gilibu wia hayadagoni mo yalu Yaremaia hearia puwa dagalene.
29 (Mas lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.)
30 Ibugua bebani bi gilibu wiyadago dagalai hayagola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lamialu lalu,
30 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 Yaremaia í̠na Yuda wali agali Babilono dindini garabaya pu karuhondo bi ogo lo pelolene nga. Anduane Homogohanda Nehelamali Semaia kagonaga lalu, Semaia ibugua i̱naga bi mana latagi helo dabalu tí hemigoha i̱na pu nalene kogoni. Ibunime mitangi bialu bi mana latagi haga tingiho howa tíhondo ke̱ halu tígua ibunaga bi larago mo henene halimulo lalu haga kagoni ndobe.
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Semaías vos profetizou, e eu não o enviei, e vos fez confiar em mentiras.
32 Anduane Homogo i̱na tigatigaore larogo Nehelamali Semaiahanda wali agali bu hearume i̱naga bi mana hale nahe wahalu pelonaga haru pubagi haya. Anidagua biyagonaga i̱na ibubi ibu aguanene mani holebirarubi tihondo pani mulebero. Ani bialu mani i̱naga wali agaliru lone bayale helarongi ibu aria lenego mbira howa mbirale uruni handa nabulebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
32 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que visitarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porquanto falou em rebelião contra o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.