Jeremias 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Mbuga ogoha Hiligaia igini Yaremaianaga bi lenego nga. Hiligaia ibu hameigini loma binigo mo miaga hearu aria howa Beniyamini hameiginirunaga dindi mbira Anadodo winigoha haga hene.
1 Estas são as palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes da cidade de Anatote, na terra de Benjamim.
2 Kini Yosaia ibu Amono igini howa Yudanaga kini mali haleria (13) heagola horo ogoningi Anduane Homogohanda ibunaga bi mana Yaremaiahondo lamini.
2 O S enhor lhe deu esta mensagem no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
3 Mani Yosaia igini Yahoiagimi ibu kini heangi Anduane Homogo ibugua bi maru Yaremaia lamia dege bini. Horo ogoningi howa Anduane Homogohanda ibunaga bi Yaremaiahondo lamiaabo halu heane dege Yosaia igini Sedegaia ibu kini heane mali bearia (11) pene. Mali beanegonaga ege dauni hayagola waitigime Yuda wali agaliru dindi taraha tinaga garabaya biabe ale bialu helo minu garabayabu yalu pene.
3 Também lhe deu outras mensagens durante todo o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, outro filho de Josias. Em agosto daquele ano, o povo de Jerusalém foi levado para o exílio.
4 Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo bi ogodagua langiya.
4 O S enhor me deu esta mensagem:
5 Í̠ ai̱ya tombeha í̠ nabereha i̱na í̠ ala bamba dabenego kegoni. Mani í̠ ai̱yahanda í̠ taba nahe ibu tombeha berengi i̱na í̠ dindi bibahendeni i̱naga bi mana latagi haga habelo dabaru.
5 “Eu o conheci antes de formá-lo no ventre de sua mãe; antes de você nascer, eu o separei e o nomeei para ser meu profeta às nações”.
6 Anduane Homogohanda bi ogoni layago hale howa i̱na ladai bialu lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o i̱na bi mana ogoni latagi holene manda nawi igiri emene dege kogonidago agua loliyadabe, laru.
6 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , não sou capaz de falar em teu nome! Sou jovem demais para isso!”.
7 Ani larugola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, I̱ igiri emene kogoni, nalabe. I̱nime wali agali maru karuhondo i̱na bi lamule pu larugoha polene nga. Ani bialu bi lamibe larogo lamiaiore holene nga.
7 O S enhor respondeu: “Não diga: ‘Sou jovem demais’, pois você irá aonde eu o enviar e dirá o que eu lhe ordenar.
8 Í̠na ti hondowa gi holene nawi. I̱na í̠ biamogo bulebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya.
8 E não tenha medo do povo, pois estarei com você e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!”.
9 Ani lai howa ibunaga gi i̱ha dogola ede halu i̱naga ne hambuni ela howa ogodagua laya. Hale ha. Áyu i̱naga bi í̠naga ne hambuni wia harogo ogoni latagi habe.
9 Então o S enhor estendeu a mão, tocou minha boca e disse: “Veja, coloquei minhas palavras em sua boca!
10 Áyu howa í̠na wali agali hameigini dindi tara tarani bu karuni haru habelonaga i̱na hongo ngerogoni. Í̠na mbirale ngaru handayaho habelonaga hongobi bo gialo bagabu wahabelonaga hongobi bope halu mo ko habelonaga hongobi bulene ngaru bialu habelonaga hongobi hongolene ngaru hangabelonaga hongobi bibahende karulapeore ngerogoni, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
10 Hoje lhe dou autoridade para enfrentar nações e reinos, para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para edificar e plantar”.
11 Anduane Homogohanda i̱hondo hale halu lalu, Yaremaia-o ogoni agile hendedebe, laya. Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, Ira mini amononaga magane hendedogoni, laru.
11 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. Eu respondi: “Vejo o ramo de uma amendoeira”.
12 Ani larugola ibugua ladai bialu lalu, Tigatiga larigoni. I̱naga bi lo wirugo bibahende tagira piai helo de hondo holebero, laya. Ira mini amono|src="LEAR 018.tif" size="1" ref="(1.11-12)"
12 “Você viu bem”, disse o S enhor . “Isso significa que estou vigiando e certamente realizarei todos os meus planos.”
13 Ani lowa ibugua lone i̱hondo hale halu lalu, Ai lone mbira agi dege hendedebe, layagola i̱na ladai bialu lalu, Todobene be mbira uyugohayagi iba mbolia balu kane hendedogo ai orayagi odo dai bibehedane hendedo, laru.
13 Então o S enhor falou comigo outra vez e perguntou: “O que vê agora?”. Respondi: “Vejo uma panela fervendo, derramando-se do norte para cá”.
14 Ani larugola Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu, Mo ko holene timbuniore mbira uyugoniha howa ibalu wali agali dindi ogoha karu bibahende mo ko hai holebira.
14 O S enhor disse: “Terror vindo do norte ferverá e se derramará sobre o povo desta terra.
15 Anduane Homogo i̱nime kini uyuruniha bu karu ibilarogo tigua tinaga ami agali dewaore haru ibulebira. Ibuwa kini uruni tinaga biragane dagiaru Yarusaleme tanonaga panga harabani wia paraho ngelo bedagola wali agali tagira pobe naheore wara andaho birulebira. Wara anda howa ho mabubupe halu Yuda dindiha tano ngaru bibahendebi ani dege biai holebira.
15 Ouça! Estou convocando todos os exércitos dos reinos do norte. Eu, o S enhor , falei! “Eles colocarão seus tronos junto aos portões de Jerusalém. Atacarão seus muros e todas as outras cidades de Judá.
16 Irane i̱naga wali agaliru tigua i̱naga bi mo wahowa mana ko ngaru hangu bialu i̱ni erembira ngialu tigua dama karuhondo bi pupu wialu uruninaga mini yaraga halu lomaru miaga kamigonaga ani ibilolebero.
16 Pronunciarei julgamento contra meu povo por toda a sua maldade, por terem me abandonado e queimado incenso para outros deuses; adoram ídolos que fizeram com as próprias mãos!
17 Anigo ai heyalu í̠na wali agaliru bi ogoni lamule pu nabere. Abale puwa gi nahe bi langiruruni bibahende lamiai habe. Í̠ áyu ogoni gi hariyagua uruninaga deni howa í̠ mogo lalu gi timbuniore habelo i̱na í̠ mo gi bia holebero.
17 “Levante-se e prepare-se para agir; diga-lhes tudo que eu ordenar. Não tenha medo deles, senão o farei parecer medroso diante deles.
18 Yaremaia-o hale ha. I̱na í̠ mo hongo halu tano mbira pabe hongoheore bu mabubi ngaligobi howa aeaneme anda gene hene howa to̱le̱ boronosime pabe bini hongoheore kaligobi í̠ heledo. Ani bidogome Yudanaga kini karumebi agali haguane karumebi loma binigo mo miaga karumebi wali agali bibahende karumebi í̠ bope naholebira.
18 Pois hoje eu o fortaleci como uma cidade fortificada, como uma coluna de ferro ou um muro de bronze. Você enfrentará toda esta terra: os reis, os oficiais, os sacerdotes e o povo de Judá.
19 Agali uruni tigua í̠ baba waitigi bu hinu haho holebirago í̠ bope habe nahe holebira. I̱nime baya hangu handayaho í̠la mandagi howa biamogo bialu holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya.
19 Eles lutarão contra você, mas não vencerão, pois estou com você e o protegerei. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.