Jeremias 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo langialu lalu,
1 Recebi outra mensagem do S enhor . Ele disse:
2 Í̠na dindini kengi wali dabu nabi waneigini nahonowi habe.
2 “Não se case nem tenha filhos neste lugar.
3 I̱ Anduane Homogo i̱na dindi ogoriani aba ai̱yahabi waneigini bu karuhabi mbirale tagira ibulebirago langero.
3 Pois assim diz o S enhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem nesta terra e a respeito de suas mães e seus pais:
4 Ti bibahendeore homai holebira. Maru warago ko tara tarame homalu maru waitigime bo homelalu maru tomo nolene nawiore howa hina gari halu homolebira. Ani homai haragola ti dara halu dugu bulenebi mo hora holenebi mbira naholebira. Homene tingini uruni dindini ti wiradagua wima pedaria ega bodo hariawe bedarumebi nogo biango gabua karumebi ibalu no waholebira.
4 Eles morrerão de doenças terríveis. Ninguém chorará por eles, nem os enterrará; ficarão espalhados pela terra como esterco. Morrerão por guerra e fome, e seus cadáveres servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens”.
5 I̱ Anduane Homogo kogo i̱na lone ogodagua laro. Wali agali dugu bialu karia í̠ duguanda napobe. Mbirali homaragola dara howa dugu nabibe. Wali agali uruni hondowa i̱na ti gubalini nahe holebero. I̱na ti dara howa bayale helo biamogo nabulego í̠na dara halu dugu nabibe, lalu Anduane Homogo ibugua lene.
5 Assim diz o S enhor : “Não vá a funerais para prantear, nem demonstre compaixão por este povo, pois tirei dele minha proteção; removi minha bondade e minha misericórdia.
6 Agali homogo bu karubi yagibano bu karubi dindi ogoria henego ta nabi bibahendeore homai holebira. Ani homaragola uruni dara howa mo hora holene mbirali mbira naholebira. Mbirali homaragola dara howa gi dambia hale poda mandari angariru mia biagadagua bulene mbira naholebira.
6 Tanto os mais importantes como os mais simples morrerão nesta terra. Ninguém os sepultará nem chorará por eles. Seus amigos não se cortarão nem rasparão a cabeça em sinal de tristeza.
7 Anigo marume mbiralinaga damene mbira homayago dara howa dugu bialu duguanda bedagola nde ibunaga iba tomoru ibu miniha mo paliaho biruwa nalu berelo yalu naibulebira. Mbirali ibu aba ai̱yaore homayagonaga daraho bedaria mbiralime ibu dara howa biamogo bule naibulebiraore.
7 Ninguém oferecerá uma refeição para consolar os que estiverem de luto, nem mesmo pela morte da mãe ou do pai. Ninguém lhe dará um cálice de vinho para consolá-los.
8 Agali marume tini andagaha tomo timbuni dawa nalu ibabi nalu kagoha í̠ ti heba mandagi nalu birule napobe.
8 “Não vá a seus banquetes e a suas festas. Não coma nem beba com eles.
9 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabeore kogo i̱na heneneore larogo hale habe. I̱na wali agalinaga miniha dungulo holenebi turu howa bi lolenebi wali agali dabu bulenenaga turu holenebi urunialego bibahende mo ereba haiore holebero. Wali agali áyu kamiru tí kamiore dege mbirale uruni birane de hondoleberemi.
9 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Durante sua vida, diante de seus olhos, acabarei com os cânticos alegres e com o riso nesta terra, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas.
10 Yaremaia í̠na bi ogoni wali agalihondo lamialu keria tigua agua ladai bulebira. Anduane Homogo ibugua inaha mbirale mo ko holene uruni damene ibilole biaruago irane agibe. Iname mana tiga nabi mbira ago birimagodabe. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagohondo mana ko mbira agi birimabe, lalu hale holebira.
10 “Quando você anunciar tudo isso ao povo, eles perguntarão: ‘Por que o S enhor decretou coisas tão terríveis contra nós? O que fizemos para ser tratados desse modo? Qual foi nosso pecado contra o S enhor , nosso Deus?’.
11 Wali agali tigua bi anidagua laragola í̠na tihondo ogodagua ladai bibe. I̱ Anduane Homogo i̱na tíhondo bi ogo laro. Mbirale uruni buleberogo irane tínaga mamalirume i̱ erembira ngialu puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wima piyagonaga ani bulebero. Tigua i̱naga mana hale habe manga halu i̱bi wahalu piya.
11 “Então você lhes responderá que assim diz o S enhor : ‘Seus antepassados me deixaram. Adoraram e serviram outros deuses, me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 Mana ko abale tínaga mamali henerume bialu henedagua ndo tígua ko timbuniore bialu kamigoni. Tí bibahendeoreme mine gibi halu tíninaga mini kome hame ledagoha piai halu kami. Ani bialu howa tígua i̱naga bi mana hale habe mangaho kamigoni.
12 E vocês são ainda piores que seus antepassados! Seguem os desejos teimosos de seu coração perverso e não querem me ouvir.
13 Anidagua bialu kamigonaga i̱na tí dindi ogoniha howa bo ba tagi halu dindi tara mbira bamba tíguabi tínaga mamalirumebi manda nabini ngagoha piai helolebero. Tí ani pu howa mbiraga horombebi dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu haabo holeberemi. Ani bialu kamigola i̱na tí dara halu biamogobi nabulebero, laya lene.
13 Por isso os expulsarei desta terra e os enviarei a uma terra estrangeira, onde vocês e seus antepassados nunca estiveram. Ali poderão adorar deuses dia e noite, e não lhes concederei nenhum favor’.”
14 — ausente —
14 “Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que, ao fazer um juramento, ninguém mais dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
15 — ausente —
15 Em vez disso, dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Pois eu os trarei de volta à terra que dei a seus antepassados.
16 Anduane Homogohanda lalu, Agalime wena nu bu yalu puwa ibaha bape halu wena dewaore minagadagua waitigirume ibalu Yuda wali agaliru minu yalu piai helolebero. Ani buwa mani agalime nogo gabua tiaru irabuha taya biagadagua bialu wali agali taya bilo waitigi maru i̱na lone ibilolebero. Ani ibilarogola tigua wali agali maru ibida puwa hari bare ngaruhabi egeanda karuhabi bira do haga bidaru baya hangu ilalu minu yu piai holebira.
16 “Agora, porém, envio muitos pescadores que os pescarão”, diz o S enhor , “e envio caçadores que os caçarão nos montes, nas colinas e nas cavernas.
17 Irane Yuda wali agali tigua mana biaga damene ngago bibahende i̱na manda biai kogoni ndobe. Tigua ko bialu hene ngaruni i̱naga deni mo do habe nahe nga.
17 Eu os observo de perto e vejo cada pecado. É impossível se esconderem de mim.
18 Tigua mana ko dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini ko ngubiore dewa wiaru dindi i̱nime ti helo mirugoha wu to̱lelowa tiha ko dewa ngelo ka. Anidagua bidagonaga i̱na ti pani dewaore nelo mulebero. Mbirale bi pupu wule gime wabini urunialego holenehebi buhe̱ lagabi ndo bame ema nabiaga homenenaga tingini bame ngaligobi dege nga. Dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini urunime dindi ogoni i̱naga deni mo dodo hai hene nga, laya lene.
18 Eu os castigarei em dobro por todos os seus pecados, pois contaminaram minha terra com as imagens sem vida de seus ídolos repulsivos e encheram minha terra com suas práticas detestáveis.”
19 Yaremaiahanda lalu, Anduane Homogo í̠nime genda i̱ha ibiragola i̱ biamogo bialu ho hagirabu yaanda howa mo hongoho helaga ke. Ani kego ai wali agali dindi tara tara ngaruha howa í̠ keria ibirarume ogodagua lolebira. Ina mamalirunaga bi pupu wiaga gime wabini ngarume ina biamogo bulene ale ndo bame nagalone winiya.
19 S enhor , és minha força e fortaleza, meu refúgio no dia da angústia. Nações de todo o mundo virão a ti e dirão: “Nossos antepassados nos deixaram uma herança enganosa, pois adoraram ídolos inúteis.
20 Agalime ibuni biamogo bilonaga mbirale gime wabibehebe. Wabibe naheore. Agalime mbirale ibuni biamogo bilonaga gime wabiyagua nde wabini ogoni ibu henene ndo biamogo nabibehe nga, lolebira, lene.
20 Acaso alguém pode fazer seus próprios deuses? De maneira nenhuma são deuses verdadeiros!”.
21 Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Ti ani lolebirago manda bialu bi ogoni larogo hale hadaba. I̱na wali agali bu karuni bibahende halu mbira hangu lawai harogola tigua i̱naga hongo holene timbuni ngogo baya hangu manda biai holebira. Ani bialu i̱naga mini Anduane Homogo henego kadalo manda bu holebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
21 O S enhor diz: “Agora lhes mostrarei meu poder, agora lhes mostrarei minha força. Finalmente entenderão e saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.