Jeremias 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo langialu lalu,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Í̠na dindini kengi wali dabu nabi waneigini nahonowi habe.
2 — Não case, nem tenha filhos ou filhas neste lugar.
3 I̱ Anduane Homogo i̱na dindi ogoriani aba ai̱yahabi waneigini bu karuhabi mbirale tagira ibulebirago langero.
3 Porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, a respeito das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 Ti bibahendeore homai holebira. Maru warago ko tara tarame homalu maru waitigime bo homelalu maru tomo nolene nawiore howa hina gari halu homolebira. Ani homai haragola ti dara halu dugu bulenebi mo hora holenebi mbira naholebira. Homene tingini uruni dindini ti wiradagua wima pedaria ega bodo hariawe bedarumebi nogo biango gabua karumebi ibalu no waholebira.
4 Morrerão de doenças terríveis e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e os seus cadáveres servirão de alimento às aves do céu e aos animais selvagens.
5 I̱ Anduane Homogo kogo i̱na lone ogodagua laro. Wali agali dugu bialu karia í̠ duguanda napobe. Mbirali homaragola dara howa dugu nabibe. Wali agali uruni hondowa i̱na ti gubalini nahe holebero. I̱na ti dara howa bayale helo biamogo nabulego í̠na dara halu dugu nabibe, lalu Anduane Homogo ibugua lene.
5 — Porque assim diz o Senhor : Não entre em casa onde há luto, nem vá pranteá-los ou consolar os enlutados. Porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , e também a minha bondade e a minha compaixão.
6 Agali homogo bu karubi yagibano bu karubi dindi ogoria henego ta nabi bibahendeore homai holebira. Ani homaragola uruni dara howa mo hora holene mbirali mbira naholebira. Mbirali homaragola dara howa gi dambia hale poda mandari angariru mia biagadagua bulene mbira naholebira.
6 Nesta terra, morrerão tanto grandes como pequenos e não serão sepultados nem prantearão por eles. Não se farão por eles cortes na pele nem por eles se raparão as cabeças.
7 Anigo marume mbiralinaga damene mbira homayago dara howa dugu bialu duguanda bedagola nde ibunaga iba tomoru ibu miniha mo paliaho biruwa nalu berelo yalu naibulebira. Mbirali ibu aba ai̱yaore homayagonaga daraho bedaria mbiralime ibu dara howa biamogo bule naibulebiraore.
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte, nem lhe darão de beber do copo da consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 Agali marume tini andagaha tomo timbuni dawa nalu ibabi nalu kagoha í̠ ti heba mandagi nalu birule napobe.
8 — Também não entre numa casa em que há um banquete, para sentar com eles a comer e a beber.
9 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabeore kogo i̱na heneneore larogo hale habe. I̱na wali agalinaga miniha dungulo holenebi turu howa bi lolenebi wali agali dabu bulenenaga turu holenebi urunialego bibahende mo ereba haiore holebero. Wali agali áyu kamiru tí kamiore dege mbirale uruni birane de hondoleberemi.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e enquanto vocês ainda estiverem vivos, o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 Yaremaia í̠na bi ogoni wali agalihondo lamialu keria tigua agua ladai bulebira. Anduane Homogo ibugua inaha mbirale mo ko holene uruni damene ibilole biaruago irane agibe. Iname mana tiga nabi mbira ago birimagodabe. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagohondo mana ko mbira agi birimabe, lalu hale holebira.
10 — Quando você anunciar a este povo todas estas palavras, eles perguntarão: “Por que o Senhor nos ameaça com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 Wali agali tigua bi anidagua laragola í̠na tihondo ogodagua ladai bibe. I̱ Anduane Homogo i̱na tíhondo bi ogo laro. Mbirale uruni buleberogo irane tínaga mamalirume i̱ erembira ngialu puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wima piyagonaga ani bulebero. Tigua i̱naga mana hale habe manga halu i̱bi wahalu piya.
11 Então você responderá: “Porque os pais de vocês me abandonaram, diz o Senhor , e foram atrás de outros deuses, os serviram e os adoraram; eles me abandonaram e não guardaram a minha lei.
12 Mana ko abale tínaga mamali henerume bialu henedagua ndo tígua ko timbuniore bialu kamigoni. Tí bibahendeoreme mine gibi halu tíninaga mini kome hame ledagoha piai halu kami. Ani bialu howa tígua i̱naga bi mana hale habe mangaho kamigoni.
12 Vocês fizeram pior do que os seus pais, porque eis que cada um de vocês anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos.
13 Anidagua bialu kamigonaga i̱na tí dindi ogoniha howa bo ba tagi halu dindi tara mbira bamba tíguabi tínaga mamalirumebi manda nabini ngagoha piai helolebero. Tí ani pu howa mbiraga horombebi dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu haabo holeberemi. Ani bialu kamigola i̱na tí dara halu biamogobi nabulebero, laya lene.
13 Portanto, eu os lançarei fora desta terra, para uma terra que nem vocês nem os seus pais conheceram. Ali vocês servirão a outros deuses, dia e noite, porque não terei misericórdia de vocês.”
14 — ausente —
14 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel do Egito.”
15 — ausente —
15 Pelo contrário, se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado.” Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei aos seus pais.
16 Anduane Homogohanda lalu, Agalime wena nu bu yalu puwa ibaha bape halu wena dewaore minagadagua waitigirume ibalu Yuda wali agaliru minu yalu piai helolebero. Ani buwa mani agalime nogo gabua tiaru irabuha taya biagadagua bialu wali agali taya bilo waitigi maru i̱na lone ibilolebero. Ani ibilarogola tigua wali agali maru ibida puwa hari bare ngaruhabi egeanda karuhabi bira do haga bidaru baya hangu ilalu minu yu piai holebira.
16 — Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão. Depois, enviarei muitos caçadores, os quais os trarão de todos os montes, de todas as colinas e até das fendas das rochas.
17 Irane Yuda wali agali tigua mana biaga damene ngago bibahende i̱na manda biai kogoni ndobe. Tigua ko bialu hene ngaruni i̱naga deni mo do habe nahe nga.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os caminhos deles. Eles não conseguem se esconder de mim, e a iniquidade deles não se encobre aos meus olhos.
18 Tigua mana ko dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini ko ngubiore dewa wiaru dindi i̱nime ti helo mirugoha wu to̱lelowa tiha ko dewa ngelo ka. Anidagua bidagonaga i̱na ti pani dewaore nelo mulebero. Mbirale bi pupu wule gime wabini urunialego holenehebi buhe̱ lagabi ndo bame ema nabiaga homenenaga tingini bame ngaligobi dege nga. Dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini urunime dindi ogoni i̱naga deni mo dodo hai hene nga, laya lene.
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 Yaremaiahanda lalu, Anduane Homogo í̠nime genda i̱ha ibiragola i̱ biamogo bialu ho hagirabu yaanda howa mo hongoho helaga ke. Ani kego ai wali agali dindi tara tara ngaruha howa í̠ keria ibirarume ogodagua lolebira. Ina mamalirunaga bi pupu wiaga gime wabini ngarume ina biamogo bulene ale ndo bame nagalone winiya.
19 Ó Senhor , minha força e minha fortaleza, meu refúgio no dia da angústia, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: “Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 Agalime ibuni biamogo bilonaga mbirale gime wabibehebe. Wabibe naheore. Agalime mbirale ibuni biamogo bilonaga gime wabiyagua nde wabini ogoni ibu henene ndo biamogo nabibehe nga, lolebira, lene.
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Esses não são deuses de verdade!”
21 Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Ti ani lolebirago manda bialu bi ogoni larogo hale hadaba. I̱na wali agali bu karuni bibahende halu mbira hangu lawai harogola tigua i̱naga hongo holene timbuni ngogo baya hangu manda biai holebira. Ani bialu i̱naga mini Anduane Homogo henego kadalo manda bu holebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
21 — Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder. E saberão que o meu nome é Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.