Jeremias 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo langialu lalu,
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Í̠na dindini kengi wali dabu nabi waneigini nahonowi habe.
2 Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 I̱ Anduane Homogo i̱na dindi ogoriani aba ai̱yahabi waneigini bu karuhabi mbirale tagira ibulebirago langero.
3 Pois assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 Ti bibahendeore homai holebira. Maru warago ko tara tarame homalu maru waitigime bo homelalu maru tomo nolene nawiore howa hina gari halu homolebira. Ani homai haragola ti dara halu dugu bulenebi mo hora holenebi mbira naholebira. Homene tingini uruni dindini ti wiradagua wima pedaria ega bodo hariawe bedarumebi nogo biango gabua karumebi ibalu no waholebira.
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra; pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
5 I̱ Anduane Homogo kogo i̱na lone ogodagua laro. Wali agali dugu bialu karia í̠ duguanda napobe. Mbirali homaragola dara howa dugu nabibe. Wali agali uruni hondowa i̱na ti gubalini nahe holebero. I̱na ti dara howa bayale helo biamogo nabulego í̠na dara halu dugu nabibe, lalu Anduane Homogo ibugua lene.
5 Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 Agali homogo bu karubi yagibano bu karubi dindi ogoria henego ta nabi bibahendeore homai holebira. Ani homaragola uruni dara howa mo hora holene mbirali mbira naholebira. Mbirali homaragola dara howa gi dambia hale poda mandari angariru mia biagadagua bulene mbira naholebira.
6 E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;
7 Anigo marume mbiralinaga damene mbira homayago dara howa dugu bialu duguanda bedagola nde ibunaga iba tomoru ibu miniha mo paliaho biruwa nalu berelo yalu naibulebira. Mbirali ibu aba ai̱yaore homayagonaga daraho bedaria mbiralime ibu dara howa biamogo bule naibulebiraore.
7 nem pão se dará aos que estiverem de luto, para os consolar sobre os mortos; nem se lhes dará a beber o copo da consolação pelo pai ou pela mãe.
8 Agali marume tini andagaha tomo timbuni dawa nalu ibabi nalu kagoha í̠ ti heba mandagi nalu birule napobe.
8 Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabeore kogo i̱na heneneore larogo hale habe. I̱na wali agalinaga miniha dungulo holenebi turu howa bi lolenebi wali agali dabu bulenenaga turu holenebi urunialego bibahende mo ereba haiore holebero. Wali agali áyu kamiru tí kamiore dege mbirale uruni birane de hondoleberemi.
9 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que perante os vossos olhos, e em vossos dias, farei cessar deste lugar a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 Yaremaia í̠na bi ogoni wali agalihondo lamialu keria tigua agua ladai bulebira. Anduane Homogo ibugua inaha mbirale mo ko holene uruni damene ibilole biaruago irane agibe. Iname mana tiga nabi mbira ago birimagodabe. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagohondo mana ko mbira agi birimabe, lalu hale holebira.
10 E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre :nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniqüidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 Wali agali tigua bi anidagua laragola í̠na tihondo ogodagua ladai bibe. I̱ Anduane Homogo i̱na tíhondo bi ogo laro. Mbirale uruni buleberogo irane tínaga mamalirume i̱ erembira ngialu puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wima piyagonaga ani bulebero. Tigua i̱naga mana hale habe manga halu i̱bi wahalu piya.
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram e adoraram, e a mim me deixaram, e não guardaram a minha lei;
12 Mana ko abale tínaga mamali henerume bialu henedagua ndo tígua ko timbuniore bialu kamigoni. Tí bibahendeoreme mine gibi halu tíninaga mini kome hame ledagoha piai halu kami. Ani bialu howa tígua i̱naga bi mana hale habe mangaho kamigoni.
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que andais, cada um de vós, após o pensamento obstinado do seu mau coração, recusando ouvir-me a mim;
13 Anidagua bialu kamigonaga i̱na tí dindi ogoniha howa bo ba tagi halu dindi tara mbira bamba tíguabi tínaga mamalirumebi manda nabini ngagoha piai helolebero. Tí ani pu howa mbiraga horombebi dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu haabo holeberemi. Ani bialu kamigola i̱na tí dara halu biamogobi nabulebero, laya lene.
13 portanto eu vos lançarei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite; pois não vos concederei favor algum.
14 — ausente —
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
15 — ausente —
15 mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 Anduane Homogohanda lalu, Agalime wena nu bu yalu puwa ibaha bape halu wena dewaore minagadagua waitigirume ibalu Yuda wali agaliru minu yalu piai helolebero. Ani buwa mani agalime nogo gabua tiaru irabuha taya biagadagua bialu wali agali taya bilo waitigi maru i̱na lone ibilolebero. Ani ibilarogola tigua wali agali maru ibida puwa hari bare ngaruhabi egeanda karuhabi bira do haga bidaru baya hangu ilalu minu yu piai holebira.
16 Eis que mandarei vir muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois mandarei vir muitos caçadores, os quais os caçarão de todo monte, e de todo outeiro, e até das fendas das rochas.
17 Irane Yuda wali agali tigua mana biaga damene ngago bibahende i̱na manda biai kogoni ndobe. Tigua ko bialu hene ngaruni i̱naga deni mo do habe nahe nga.
17 Pois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniqüidade encoberta aos meus olhos.
18 Tigua mana ko dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini ko ngubiore dewa wiaru dindi i̱nime ti helo mirugoha wu to̱lelowa tiha ko dewa ngelo ka. Anidagua bidagonaga i̱na ti pani dewaore nelo mulebero. Mbirale bi pupu wule gime wabini urunialego holenehebi buhe̱ lagabi ndo bame ema nabiaga homenenaga tingini bame ngaligobi dege nga. Dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini urunime dindi ogoni i̱naga deni mo dodo hai hene nga, laya lene.
18 E eu retribuirei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Yaremaiahanda lalu, Anduane Homogo í̠nime genda i̱ha ibiragola i̱ biamogo bialu ho hagirabu yaanda howa mo hongoho helaga ke. Ani kego ai wali agali dindi tara tara ngaruha howa í̠ keria ibirarume ogodagua lolebira. Ina mamalirunaga bi pupu wiaga gime wabini ngarume ina biamogo bulene ale ndo bame nagalone winiya.
19 Ó Senhor, força minha e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde as extremidades da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 Agalime ibuni biamogo bilonaga mbirale gime wabibehebe. Wabibe naheore. Agalime mbirale ibuni biamogo bilonaga gime wabiyagua nde wabini ogoni ibu henene ndo biamogo nabibehe nga, lolebira, lene.
20 Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!
21 Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Ti ani lolebirago manda bialu bi ogoni larogo hale hadaba. I̱na wali agali bu karuni bibahende halu mbira hangu lawai harogola tigua i̱naga hongo holene timbuni ngogo baya hangu manda biai holebira. Ani bialu i̱naga mini Anduane Homogo henego kadalo manda bu holebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim desta vez lhes farei conhecer o meu poder e a minha força; e saberão que o meu nome é Jeová.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.