Jeremias 15

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ai Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu, Yaremaia-o hale habe. Mosese Samuelelame i̱ni koria kaware ibuwa wali agali uru biamogo bia ledale i̱na dara halu biamogo nabi dege kole. Wali agali uruni tinaga dengui i̱ lone nahondolego ogoria nahelo talu peladaba.
1 Então o S enhor me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!
2 Ani laregola tigua í̠hondo hale howa lalu, Ina agoha poloma̱yabe, layagua nde ogodagua labe. Anduane Homogo i̱nime laro. Wali agali maru warago ko tara tara ngarume balu homelo dabo heledogo ti warago baragola homolebira. Maru waiha homelo dabo heledogo ti wai bu pialu karia wai tigime baragola homolebira. Maru ti hina garime homelo heledogo hina gari tagira ibirangi tibi nde homolebira. Maru garabaya andaha homelo heledogo ti wai bialu garabaya minu yalu polebira.
2 E se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : “‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 Anduane Homogo i̱nime homolene ale mbirale maria urunime ti balu bo biba hole dabo ngeledo. Tínaga wai tigime bo paya bidagola biango dudu karume tinaga tingini ngaru gililo yu ibagabu helo. Ega tara tara bedarubi biango nogo gabua bu karumebi uruninaga tingini nalu no amo laragola mbirali yu wanaholebira.
3 “Enviarei contra eles quatro tipos de destruidores”, diz o S enhor . “Enviarei espada para matá-los, cães para arrastá-los, abutres para devorá-los e animais selvagens para acabar com o que tiver sobrado.
4 Wali agali dindi tara tarani bu karume Anduane Homogo i̱nime Yuda wali agalihondo mana ogonibi biya lalu bi larago hale howa tigua gi timbuni halu mogolo holebira. Hesegaia igini Manase ibu Yuda wali agalirunaga kini heangi mana ko timbuni Yarusalemeni bialu hayagonaga pani mialu ti ani bo wahai holebero, lalu Anduane Homogohanda laya.
4 Por causa das maldades que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém, farei de meu povo objeto de horror para todos os reinos da terra.
5 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme wali agaliru-o tí dara holobadagobi tíhondo dugu bu ngulubadagobi tí bayale henedabe be hako henedabe handama ibulubadagobi mbirali ai kabe.
5 “Quem terá compaixão de você, Jerusalém? Quem chorará por você? Quem se dará o trabalho de perguntar se está bem?
6 Anduane Homogo i̱na henene tigatigaore langerogo tígua i̱ erembira ngialu kaundiaha pu waharimigoni ndobe. Ani birimigonaga i̱ninaga gioreme tí balu mo ko harogoni ndobe. Tíhondo dara haabo halu haruligonigo ai áyu tí baba manga timbuni ho kogoni.
6 Você me abandonou e me deu as costas”, diz o S “Portanto, levantarei a mão para destruí-la; estou cansado de mostrar compaixão.
7 Puyabume widi aeane pulo wahagadagua bialu i̱na wali agali Yuda dindini tano wiaruha hearu bibahende bo taliatagi hai harugoni. Tigua mana ko biyaru wanahe biaabo halu hemiria wali agali bibahendebi tinaga waneiginirubi bo wahaiore harugoni.
7 Às portas das cidades, eu os espalharei ao vento, como palha separada do cereal, e levarei seus filhos queridos. Destruirei meu próprio povo, pois não querem abandonar seus maus caminhos.
8 Ami hearubi bo wahai harugola ti oneru áyu dalo birama peda. Wali dalo dagalabe naheore iba angeni iba mu ngaligobi beda. Horombe ami agali uruni ai̱ya berearu bo wahai helo lowa tinaga waitigi hearu ibilaru. Tiha tandaga timbuni abaleore ibilalu mo gi timbuni helaru.
8 Haverá mais viúvas que grãos de areia do mar. Ao meio-dia, trarei um destruidor contra as mães dos jovens. Farei cair sobre elas angústia e terror repentinos.
9 Wali mbira waneigini karia ai̱ya bedayaguabi uruni bibahende homai helarogola waneigini ai̱ya dara tene handalu gi ge hongo nahe birulebira. Turu howa dungulo birulene winigo gendaho birulene íbu aribia haragola taga tene handa walia holebira. Manane alendo halu ni abale anda piagadagua Yuda maru yu wahene heagua abale bo hilo wahai helo tínaga waitigiru ibilolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
9 A mãe de sete filhos desmaia e respira com dificuldade; para ela, o sol se pôs enquanto ainda era dia. Agora está sem filhos, envergonhada e humilhada. Entregarei os que restarem para serem mortos pelo inimigo. Eu, o S
10 Yaremaia ibugua lalu, Aiore mini burugu ledogo i̱ ai̱yahanda dindi ogoria holiya abule taba henenedabe. Dindi bibahendeha agali bu karu baba keba ha lai la bialu kogo aginagadabe. Tigua i̱ ngulenebi i̱na ti mulenebi dano mbira nahe kogodago bibahendeme Anduane Homogohanda i̱ mo ko helo laga bialu kagoni, laro.
10 Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
11 Anigo Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu, Í̠ miniha genda nayu habe. I̱na í̠ biamogo berogola í̠ bayale holebere. Ani kegola í̠naga waitigi karume tiha genda anda ibirangi í̠na ti biamogo bia lama í̠ keria ibilo i̱na mo manda bia holebero.
11 O S enhor respondeu: “Eu cuidarei de você; em tempos de calamidade e aflição, seus inimigos lhe pedirão que interceda por eles.
12 Anduane Homogohanda wali agalihondo lamialu lalu, Aeanebi boronosibi biamaga howa wabini hongohe ngaru agali aiwa minu gai bulebirabe. Waitigi uyurayagi howa ibulebirarunaga hongo taraore aeane alehe ibulebira, laya.
12 Alguém é capaz de quebrar uma barra de ferro do norte ou uma barra de bronze?
13 Ani ibiragola tínaga munirubi dabudabu maru ngamirubi bibahende bame mo mulebero. Irane tínaga dindi bibahendeni mana ko wiaru bialu haabo harimigonaga ani bulebero.
13 Entregarei de graça sua riqueza e seus tesouros como despojo a seus inimigos, pois o pecado corre solto pela terra.
14 I̱naga miniha tandaga holene ira hungu ale dalu haabo kagome tí bibahende dai holebira. I̱na Isaraele wali agali tí minalu agali mendenaga garabaya biabe bialu halimulo minu merogola tigua dindi ala tí handa nabini ngagoha garabaya haru puwa helolebira, lalu Anduane Homogohanda laya.
14 Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá contra vocês”.
15 I̱ Yaremaia kogo i̱na ogodagua laru, Anduane Homogo-o i̱naga genda bu ngaruni hendedego ai í̠na i̱ mitangi bialu pele ngibe. Agali maru i̱ mo ko halu karuni í̠nime ti pani mibe. Ti ba puda hariyagua tigua dai bialu i̱ bo homeore lolebira. Í̠naga biabe bulene wiago bialu hewaria tigua i̱hondo bi ko lalu kagonigo manda bibe.
15 Então eu disse: “S intervém, ajuda-me e castiga meus perseguidores! Dá-me tempo, não permitas que eu morra ainda jovem; é por teu nome que tenho sofrido humilhações.
16 Tomo nolene mendealime ngiragola abale yamiagadagua í̠na bi i̱hondo langiriruni bibahende hale hai harugo. Í̠ Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kegome i̱naga bu miniha turu howa dungulo holene to̱laiho kogoni.
16 Quando descobri tuas palavras, devorei-as; são minha alegria e dão prazer a meu coração, pois pertenço a ti, ó S
17 Agali maru bame turu halu oba haga karu baba i̱ hole turu nahe i̱ni hanguore harugoni. Irane í̠naga hongo i̱ha karula halu í̠naga keba holenebi i̱ha karula dege kegoni manda buwa ani harugoni.
17 Nunca participei dos banquetes alegres do povo; sentei-me sozinho, porque tua mão pesava sobre mim, e enchi-me de indignação com os pecados deles.
18 Anigo ai i̱naga miniha tandaga ngago ereba nahe wiaabo ho ngagoni irane aginagadabe. I̱naga dere bidago dabi nahe timbu hayadago aginagada. Heneneore í̠na i̱ biamogo nabidane hendedo. Agalime iba bedabe toba howa iba biraga uliha iba hambu pialu karia iba nabere hundiyada handala iba nane wahalu piagagobi i̱ haruda, laru.
18 Por que, então, continuo a sofrer? Por que minha ferida não tem cura? Teu socorro parece incerto como um riacho inconstante; é como uma fonte que secou”.
19 Ani larugola Anduane Homogo ibugua i̱hondo ladai bialu lalu, Í̠na mini beregedalu i̱ni kogoha lone hole dai biriyagua nde i̱na í̠ lone haru dai bialu i̱ninaga biabe biaga wirigoha bialu helolebero. Í̠naga ne harigaha bi habane nabulene lalu kego wahalu bi bayale hangu latagi halu hariyagua nde i̱naga bi mana latagi haga howa bi lagane ne hambu í̠ holebere. Ani howa wali agali tigua í̠ talima ibilo í̠na ti talima napobe.
19 Assim diz o S enhor : “Se voltar para mim, eu o restaurarei, para que possa continuar a me servir. Se disser palavras de valor, em vez de palavras inúteis, será meu porta-voz. Você os influenciará, mas não deixará que o influenciem.
20 Wali agali uruninaga deni í̠ ege to̱le̱ mini boronosime pabe bini hongoheore kaligobi helolebero. Ani kegola tigua í̠ baba waitigi ha holebirago ai i̱ni í̠ heba mandagi kogola í̠ bope naholebira. I̱nime í̠ biamogo bialu í̠la mandagi haabo holebero. Bi ogoni Anduane Homogo i̱nime larogoni.
20 Lutarão contra você como um exército, mas o tornarei invencível como uma muralha de bronze. Não o vencerão, pois estou com você para protegê-lo e livrá-lo. Eu, o S
21 Wali agali mana ko biagabi mendeali dara halu mitangi nahaga karunaga giha keriabi i̱na í̠ biamogo bialu haru dai berogola tigua í̠ mo ko naholebira, lalu Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lamini.
21 Certamente o livrarei desses homens perversos e o resgatarei de suas mãos cruéis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.