Jeremias 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Yuda dindiha dalu naibi wiangi Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo bi ogo langini.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
2 Yuda dindini wali agali karu áyu genda timbuni yu howa dugu bialu ka. Tinaga tano wiaruni mo ko hai haragoni. Ani birago dindi ogoriani wali agaliru bame henge wiagoria palu paya paya bima puwa dugu hongo howa bialu ka. Yarusalemeni karume dugu hongo howaore bialu ka.
2 "Judá pranteia, as suas cidades estão definhando e os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão! O grito de Jerusalém sobe.
3 Agali haguane karume tinaga biabe biagahondo iba biraga uli tombo wini ngaruha iba hambu pudaba learia iba nabere wiaria handalu iba be bame yalu dai biragoni. Wali agalime miniha genda timbuni howa taga halu tinaga wanakui handa dindi haragoni.
3 Os nobres mandam os seus servos à procura de água; eles vão às cisternas mas nada encontram. Voltam com os potes vazios, e, decepcionados e desesperados, cobrem a cabeça.
4 Yuda dindini dalu naibi dege wiane dindi yo bialu leboladaga haya. Ani biyagola wali agali maru tomo tini mabuha bialu naga hearu tibi nde genda timbuni yu howa wanakui handa tara haragoni.
4 A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Nogo gabua mini dia karume igini hono wiragolabi ti datani nolene nahe. Ani biragola tinaga igini hono wahalu poragoni.
5 Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
6 Nogo dongi gabua karumebi hari nene ngarunaga howa biangome biagadagua buhe̱ ala laga bialu ha̱lo tongo lara. Ti datani nolene nahedagola de ále lalu homabehe ka.
6 Os jumentos selvagens permanecem nos altos, farejando o vento como os chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem".
7 Wali agalime i̱hondo bi ogodagua lalu ka, Anduane Homogo-o iname í̠ erembira ngialu í̠naga deni mana ko dewaore bialu harimagome ai inane pani nolene ibiragonida. Anduane Homogo-o í̠ mini lene timbuniore kegoni mitangi buwa ina dara halu biamogo bia.
7 Embora os nossos pecados nos acusem, age por amor do teu nome, ó Senhor! Nossas infidelidades são muitas; temos pecado contra ti.
8 Ina Isaraele wali agali kamarume í̠hondo mini mbiraore wialu í̠na biamogo bibelo hame lowa mini dunubia ho kama. Ani kamagola genda timbuni mbira anda ibirangi í̠nime ina abaleore biamogo biaga kegoni. Anigo áyu urunidagua biaga ndo haradagua bidego aginagabe. Mbi mbiru hangu bame nenege íbu palialu poradagua berego aginagabe.
8 Ó Esperança de Israel, tu que o salvas na hora da adversidade, por que te comportas como um estrangeiro na terra, ou como um viajante que fica somente uma noite?
9 Agali nahende karia mo mogola hagadaguabi ami agalime ibuni hongo nahe howa mendeali biamogo bialu wai bibe nahe hagadaguabi kego agibe. Anigo Anduane Homogo í̠ni ina heba mandagi haabo haga kegoni ndobe. Í̠nime ina í̠ninaga wali agaliore holoma̱ya dabarigoni. Ani birigo manda bialu ina yu wanahabe, lalu ka.
9 Por que ages como um homem que foi pego de surpresa, como um guerreiro que não pode salvar? Tu estás em nosso meio, ó Senhor, e nós pertencemos a ti; não nos abandones!
10 Isaraele tigua anidagua layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Wali agali uruni ti mbirani hangu ho dambolo nahaga howa ibaga ibaga hangu bialu hole hamelaga ka. Ani ibaga bialu howa tinime birago mamage nahaga kagonaga i̱na tihondo turu nahe ko. Tigua mana ko biyago mitangi bialu i̱na pani mulebero, laya.
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: "Eles gostam muito de vaguear; não controlam os pés. Por isso o Senhor não os aceita; agora ele se lembrará da iniqüidade deles e os castigará por causa dos seus pecados".
11 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Yaremaia-o wali agali uruni ti bayale helo biamogo bia lalubi i̱hondo hale nahabe.
11 Então o Senhor me disse: "Não ore pelo bem-estar deste povo.
12 Tigua tomo nane haga howa i̱hondo bi lalu, Biamogo bia, layaguabi i̱na tinaga bi hale naholebero. Tigua loma mbirale i̱hondo irani bo delai hayaguabi widiru lomabu ngiyaguabi i̱na wali agali urunihondo turu naholeorebero. Tinaga waitigime ibalu ti bo wahai helolebero. Hina garibi timbuni ibilalu ti homai helolebero. Warago timbuni ibilarogola ti bo homelai helolebero, laya.
12 Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste".
13 Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, Anduane Homogo-o í̠na bi lariruni henene dege lari. Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠naga bi mana latagi haga agali karume bi mende ale ogodagua mbiwia halu wali agalihondo lalu, Tínaga waitigirume tí bo wa naholebira. Hina garibi napolebira. Anduane Homogo í̠nime tí dindi ogoria bayale halimulo handayaho haabo holebero larigo dege latagi halu ka, lalu lamiru.
13 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor, os profetas estão dizendo a eles: ‘Vocês não verão a guerra nem a fome; eu lhes darei prosperidade duradoura neste lugar’ ".
14 Ani lamirugola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Agali uruni tigua i̱naga minini howa lene ale tingi howa ke̱ halu ka. I̱na tihondo bi ogodagua lalimu lalu bi mbiraore hangubi nalamiore haru. Agali mbiwia haga uruni tigua tihondo bi lalu karuni ke̱ howa tininaga miniha howa tagira ibiraru ale dege latagi haragoni. Tigua de gandeba handarima laga birarubi bibahende ke̱ dege hara. Tigua mani ogoale mbira bulebira lalu mbiwia hararubi ke̱ howa bame bi dege lalu kagoni.
14 Então o Senhor me disse: "É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes".
15 Anigo Anduane Homogo i̱na heneneore larogo. Agali uruni tigua i̱naga minini howa bi ogoni lole i̱na dabalu pudaba lene ndome lara. Tigua lalu, Dindi ogoria wai nabulebira. Hina garibi napolebira, laga karu tini waitigirume ibalu bai holebira. Hina garimebi tini ala homai holebira.
15 Por isso, assim diz o Senhor: "Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
16 Wali agali maru agali uruninaga bi larago hale haga karubi ti bibahende waimebi hina garimebi homaiore holebira. Waitigi ibirarume wali agali waneigini homenerunaga tingini mo yu ibuwa Yarusaleme tanoha hariga ngagoria mo ngelama polebira. Homene uruninaga tingini mo hora holene mbirali naholebira. Yarusaleme wali agalime mana ko ngubi wiaru hangu bialu hayarunaga i̱na ti bo wahai holebero, laya.
16 E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
17 Anigo Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Yaremaia-o í̠ninaga bi hangu lamibelo hamelo ko. Ogodagua lamulene nga. I̱ Yaremaia kogo i̱naga wali agaliru darabiore waitigirume bai hayadagonaga horombe mbiragabi dugu bialu de iba ibalu pugulopebe bialu haabo hole hamelo ko.
17 "Diga-lhes isto: " ‘Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
18 I̱na tano tagirahayagi puwa handalu koria waime agali bo waheneru wiaria de hendedo. Tanoha ibaga bu howa handalu koria wali agali hina garime tingini mo kohe homole wima pearia hendedo. Loma binigo mo miaga hearubi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga hearubi ti ogoale beramada manda nabi bame ibagabu karia hendedo labe, lalu Anduane Homogohanda i̱ Yaremaiahondo ani lene.
18 Se vou para o campo, vejo os que morreram pela espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender’ ".
19 Anduane Homogo-o Yuda wali agalinaga dindi ogo yu wahai haribe. Saiono tanobi manga halu yu waore harigonibe. Ina mani lone bayale agua holebe tobahe mo ko howa ina balu kegoni agibe. Ina bayale holeberemabe tobaho harimago ai bayale ndo kama. Ina mani bayale karulape holene henge wulebirabe tobaho harimago ai ani ndo inanaga waitigirume ibuwa ina mo ko howa balu mo gi haga bialu haabo kagoni ndobe.
19 Rejeitaste Judá completamente? Desprezaste Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
20 Anduane Homogo-o heneneore inanaga mamalirumebi ina áyu kamarumebi í̠naga deni mana ko biaabo halu harimagoni lapani harama.
20 Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
21 Anigo í̠ni mini leneore kego manda bialu ina erembira nangibe. Í̠naga tano í̠ninaga haru howa biragane dagia í̠ni andaga biagobi waitigi karume mege bialu mo ko halu kagoni mitangi bialu ogonidagua bialu nahelabe. Ina baba habo nalolene bi lo wirigobi mitangi bialu mo habo nalabe.
21 Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
22 Dama mitangi bialu gime wabini ko ngubi urunime iba dalu ibilagabe. Be hari ibuni hangume iba dalu ibilolebirabe. Ani nabibeheore ndobe. Anduane Homogo-o í̠ hangu inanaga Ngode Datagaliwabe kegome mbirale uruni biai habehe kegoni. Í̠ hangu mbirale uruni biai haga kegome ai ina biamogo bibelo hondo kamagoni laro, lalu Yaremaiahanda lene.
22 Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva? Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas? Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus! Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.