Jeremias 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuda dindiha dalu naibi wiangi Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo bi ogo langini.
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, a respeito da seca.
2 Yuda dindini wali agali karu áyu genda timbuni yu howa dugu bialu ka. Tinaga tano wiaruni mo ko hai haragoni. Ani birago dindi ogoriani wali agaliru bame henge wiagoria palu paya paya bima puwa dugu hongo howa bialu ka. Yarusalemeni karume dugu hongo howaore bialu ka.
2 Judá chora, e as suas portas estão enfraquecidas; eles se sentam de luto no chão; e o clamor de Jerusalém já vai subindo.
3 Agali haguane karume tinaga biabe biagahondo iba biraga uli tombo wini ngaruha iba hambu pudaba learia iba nabere wiaria handalu iba be bame yalu dai biragoni. Wali agalime miniha genda timbuni howa taga halu tinaga wanakui handa dindi haragoni.
3 E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; ficam envergonhados e confundidos, e cobrem as suas cabeças.
4 Yuda dindini dalu naibi dege wiane dindi yo bialu leboladaga haya. Ani biyagola wali agali maru tomo tini mabuha bialu naga hearu tibi nde genda timbuni yu howa wanakui handa tara haragoni.
4 Por causa do solo ressecado, pois que não havia chuva sobre a terra, os lavradores ficam envergonhados e cobrem as suas cabeças.
5 Nogo gabua mini dia karume igini hono wiragolabi ti datani nolene nahe. Ani biragola tinaga igini hono wahalu poragoni.
5 Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva.
6 Nogo dongi gabua karumebi hari nene ngarunaga howa biangome biagadagua buhe̱ ala laga bialu ha̱lo tongo lara. Ti datani nolene nahedagola de ále lalu homabehe ka.
6 E os asnos selvagens se põem nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não ha erva.
7 Wali agalime i̱hondo bi ogodagua lalu ka, Anduane Homogo-o iname í̠ erembira ngialu í̠naga deni mana ko dewaore bialu harimagome ai inane pani nolene ibiragonida. Anduane Homogo-o í̠ mini lene timbuniore kegoni mitangi buwa ina dara halu biamogo bia.
7 Posto que as nossas iniqüidades testifiquem contra nós, ó Senhor, opera tu por amor do teu nome; porque muitas são as nossas rebeldias; contra ti havemos pecado.
8 Ina Isaraele wali agali kamarume í̠hondo mini mbiraore wialu í̠na biamogo bibelo hame lowa mini dunubia ho kama. Ani kamagola genda timbuni mbira anda ibirangi í̠nime ina abaleore biamogo biaga kegoni. Anigo áyu urunidagua biaga ndo haradagua bidego aginagabe. Mbi mbiru hangu bame nenege íbu palialu poradagua berego aginagabe.
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia! por que serias como um estrangeiro na terra? e como o viandante que arma a sua tenda para passar a noite?
9 Agali nahende karia mo mogola hagadaguabi ami agalime ibuni hongo nahe howa mendeali biamogo bialu wai bibe nahe hagadaguabi kego agibe. Anigo Anduane Homogo í̠ni ina heba mandagi haabo haga kegoni ndobe. Í̠nime ina í̠ninaga wali agaliore holoma̱ya dabarigoni. Ani birigo manda bialu ina yu wanahabe, lalu ka.
9 Por que serias como homem surpreendido, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Isaraele tigua anidagua layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Wali agali uruni ti mbirani hangu ho dambolo nahaga howa ibaga ibaga hangu bialu hole hamelaga ka. Ani ibaga bialu howa tinime birago mamage nahaga kagonaga i̱na tihondo turu nahe ko. Tigua mana ko biyago mitangi bialu i̱na pani mulebero, laya.
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não detiveram os seus pés, por isso o Senhor não os aceita, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
11 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Yaremaia-o wali agali uruni ti bayale helo biamogo bia lalubi i̱hondo hale nahabe.
11 Disse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
12 Tigua tomo nane haga howa i̱hondo bi lalu, Biamogo bia, layaguabi i̱na tinaga bi hale naholebero. Tigua loma mbirale i̱hondo irani bo delai hayaguabi widiru lomabu ngiyaguabi i̱na wali agali urunihondo turu naholeorebero. Tinaga waitigime ibalu ti bo wahai helolebero. Hina garibi timbuni ibilalu ti homai helolebero. Warago timbuni ibilarogola ti bo homelai helolebero, laya.
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e oblações, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
13 Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, Anduane Homogo-o í̠na bi lariruni henene dege lari. Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠naga bi mana latagi haga agali karume bi mende ale ogodagua mbiwia halu wali agalihondo lalu, Tínaga waitigirume tí bo wa naholebira. Hina garibi napolebira. Anduane Homogo í̠nime tí dindi ogoria bayale halimulo handayaho haabo holebero larigo dege latagi halu ka, lalu lamiru.
13 Então disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 Ani lamirugola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Agali uruni tigua i̱naga minini howa lene ale tingi howa ke̱ halu ka. I̱na tihondo bi ogodagua lalimu lalu bi mbiraore hangubi nalamiore haru. Agali mbiwia haga uruni tigua tihondo bi lalu karuni ke̱ howa tininaga miniha howa tagira ibiraru ale dege latagi haragoni. Tigua de gandeba handarima laga birarubi bibahende ke̱ dege hara. Tigua mani ogoale mbira bulebira lalu mbiwia hararubi ke̱ howa bame bi dege lalu kagoni.
14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam mentiras em meu nome; não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
15 Anigo Anduane Homogo i̱na heneneore larogo. Agali uruni tigua i̱naga minini howa bi ogoni lole i̱na dabalu pudaba lene ndome lara. Tigua lalu, Dindi ogoria wai nabulebira. Hina garibi napolebira, laga karu tini waitigirume ibalu bai holebira. Hina garimebi tini ala homai holebira.
15 Portanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Wali agali maru agali uruninaga bi larago hale haga karubi ti bibahende waimebi hina garimebi homaiore holebira. Waitigi ibirarume wali agali waneigini homenerunaga tingini mo yu ibuwa Yarusaleme tanoha hariga ngagoria mo ngelama polebira. Homene uruninaga tingini mo hora holene mbirali naholebira. Yarusaleme wali agalime mana ko ngubi wiaru hangu bialu hayarunaga i̱na ti bo wahai holebero, laya.
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepulte a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Anigo Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Yaremaia-o í̠ninaga bi hangu lamibelo hamelo ko. Ogodagua lamulene nga. I̱ Yaremaia kogo i̱naga wali agaliru darabiore waitigirume bai hayadagonaga horombe mbiragabi dugu bialu de iba ibalu pugulopebe bialu haabo hole hamelo ko.
17 Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem filha do meu povo está gravemente ferida, de mui dolorosa chaga.
18 I̱na tano tagirahayagi puwa handalu koria waime agali bo waheneru wiaria de hendedo. Tanoha ibaga bu howa handalu koria wali agali hina garime tingini mo kohe homole wima pearia hendedo. Loma binigo mo miaga hearubi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga hearubi ti ogoale beramada manda nabi bame ibagabu karia hendedo labe, lalu Anduane Homogohanda i̱ Yaremaiahondo ani lene.
18 Se eu saio ao campo, eis os mortos à espada, e, se entro na cidade, eis os debilitados pela fome; o profeta e o sacerdote percorrem a terra, e nada sabem.
19 Anduane Homogo-o Yuda wali agalinaga dindi ogo yu wahai haribe. Saiono tanobi manga halu yu waore harigonibe. Ina mani lone bayale agua holebe tobahe mo ko howa ina balu kegoni agibe. Ina bayale holeberemabe tobaho harimago ai bayale ndo kama. Ina mani bayale karulape holene henge wulebirabe tobaho harimago ai ani ndo inanaga waitigirume ibuwa ina mo ko howa balu mo gi haga bialu haabo kagoni ndobe.
19 Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, de modo que não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o pavor!
20 Anduane Homogo-o heneneore inanaga mamalirumebi ina áyu kamarumebi í̠naga deni mana ko biaabo halu harimagoni lapani harama.
20 Ah, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado.
21 Anigo í̠ni mini leneore kego manda bialu ina erembira nangibe. Í̠naga tano í̠ninaga haru howa biragane dagia í̠ni andaga biagobi waitigi karume mege bialu mo ko halu kagoni mitangi bialu ogonidagua bialu nahelabe. Ina baba habo nalolene bi lo wirigobi mitangi bialu mo habo nalabe.
21 Não nos desprezes, por amor do teu nome; não tragas opróbrio sobre o trono da tua glória; lembra-te, e não anules o teu pacto conosco.
22 Dama mitangi bialu gime wabini ko ngubi urunime iba dalu ibilagabe. Be hari ibuni hangume iba dalu ibilolebirabe. Ani nabibeheore ndobe. Anduane Homogo-o í̠ hangu inanaga Ngode Datagaliwabe kegome mbirale uruni biai habehe kegoni. Í̠ hangu mbirale uruni biai haga kegome ai ina biamogo bibelo hondo kamagoni laro, lalu Yaremaiahanda lene.
22 Há, porventura, entre os deuses falsos das nações, algum que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor, nosso Deus? Portanto em ti esperaremos; pois tu tens feito todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.