Jeremias 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuda dindiha dalu naibi wiangi Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo bi ogo langini.
1 O Senhor Deus me disse o seguinte a respeito da seca:
2 Yuda dindini wali agali karu áyu genda timbuni yu howa dugu bialu ka. Tinaga tano wiaruni mo ko hai haragoni. Ani birago dindi ogoriani wali agaliru bame henge wiagoria palu paya paya bima puwa dugu hongo howa bialu ka. Yarusalemeni karume dugu hongo howaore bialu ka.
2 “O povo de Judá está de luto, chorando. As suas cidades estão morrendo, o povo está abatido, jogado no chão, e Jerusalém grita pedindo socorro.
3 Agali haguane karume tinaga biabe biagahondo iba biraga uli tombo wini ngaruha iba hambu pudaba learia iba nabere wiaria handalu iba be bame yalu dai biragoni. Wali agalime miniha genda timbuni howa taga halu tinaga wanakui handa dindi haragoni.
3 Os ricos mandam os empregados buscar água. Eles vão até os poços, porém não encontram água e voltam com os potes vazios. Então cobrem a cabeça, desanimados e atrapalhados.
4 Yuda dindini dalu naibi dege wiane dindi yo bialu leboladaga haya. Ani biyagola wali agali maru tomo tini mabuha bialu naga hearu tibi nde genda timbuni yu howa wanakui handa tara haragoni.
4 Os lavradores também cobrem a cabeça, desesperados porque não chove, e a terra está seca.
5 Nogo gabua mini dia karume igini hono wiragolabi ti datani nolene nahe. Ani biragola tinaga igini hono wahalu poragoni.
5 No campo, as veadas abandonam as suas crias, pois não há capim.
6 Nogo dongi gabua karumebi hari nene ngarunaga howa biangome biagadagua buhe̱ ala laga bialu ha̱lo tongo lara. Ti datani nolene nahedagola de ále lalu homabehe ka.
6 Os jumentos selvagens ficam parados no alto dos morros e, com falta de ar, respiram como os lobos. Eles não enxergam bem por falta de pasto.”
7 Wali agalime i̱hondo bi ogodagua lalu ka, Anduane Homogo-o iname í̠ erembira ngialu í̠naga deni mana ko dewaore bialu harimagome ai inane pani nolene ibiragonida. Anduane Homogo-o í̠ mini lene timbuniore kegoni mitangi buwa ina dara halu biamogo bia.
7 O meu povo disse: “Ó mas pedimos que nos ajudes, como prometeste. Muitas vezes, nos afastamos de ti e contra ti temos pecado.
8 Ina Isaraele wali agali kamarume í̠hondo mini mbiraore wialu í̠na biamogo bibelo hame lowa mini dunubia ho kama. Ani kamagola genda timbuni mbira anda ibirangi í̠nime ina abaleore biamogo biaga kegoni. Anigo áyu urunidagua biaga ndo haradagua bidego aginagabe. Mbi mbiru hangu bame nenege íbu palialu poradagua berego aginagabe.
8 Tu és a única esperança do povo de Israel, tu és aquele que nos salva quando estamos em dificuldades. Por que é que tens de ser como um estrangeiro em nossa terra ou como um viajante que só pousa uma noite?
9 Agali nahende karia mo mogola hagadaguabi ami agalime ibuni hongo nahe howa mendeali biamogo bialu wai bibe nahe hagadaguabi kego agibe. Anigo Anduane Homogo í̠ni ina heba mandagi haabo haga kegoni ndobe. Í̠nime ina í̠ninaga wali agaliore holoma̱ya dabarigoni. Ani birigo manda bialu ina yu wanahabe, lalu ka.
9 Por que é que tens de ser como um homem apanhado de surpresa, como um soldado que não tem força para defender os outros? Mas tu, ó e nós somos o teu povo. Não nos abandones!”
10 Isaraele tigua anidagua layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Wali agali uruni ti mbirani hangu ho dambolo nahaga howa ibaga ibaga hangu bialu hole hamelaga ka. Ani ibaga bialu howa tinime birago mamage nahaga kagonaga i̱na tihondo turu nahe ko. Tigua mana ko biyago mitangi bialu i̱na pani mulebero, laya.
10 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito desse povo: — Eles gostam de andar por aí e não sabem se controlar. Por isso, não estou satisfeito com eles. Eu lembrarei das maldades que fizeram e os castigarei por causa dos seus pecados.
11 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Yaremaia-o wali agali uruni ti bayale helo biamogo bia lalubi i̱hondo hale nahabe.
11 Aí o Senhor me disse: — Não me peça para ajudar esse povo.
12 Tigua tomo nane haga howa i̱hondo bi lalu, Biamogo bia, layaguabi i̱na tinaga bi hale naholebero. Tigua loma mbirale i̱hondo irani bo delai hayaguabi widiru lomabu ngiyaguabi i̱na wali agali urunihondo turu naholeorebero. Tinaga waitigime ibalu ti bo wahai helolebero. Hina garibi timbuni ibilalu ti homai helolebero. Warago timbuni ibilarogola ti bo homelai helolebero, laya.
12 Mesmo que jejuem e orem, eu não os ouvirei. Não os aceitarei, mesmo que me ofereçam animais em sacrifício e me tragam ofertas de cereais. Pelo contrário, eu os matarei na guerra e também por meio de fome e de doenças.
13 Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, Anduane Homogo-o í̠na bi lariruni henene dege lari. Anigo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠naga bi mana latagi haga agali karume bi mende ale ogodagua mbiwia halu wali agalihondo lalu, Tínaga waitigirume tí bo wa naholebira. Hina garibi napolebira. Anduane Homogo í̠nime tí dindi ogoria bayale halimulo handayaho haabo holebero larigo dege latagi halu ka, lalu lamiru.
13 Então eu disse: — Ó
14 Ani lamirugola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Agali uruni tigua i̱naga minini howa lene ale tingi howa ke̱ halu ka. I̱na tihondo bi ogodagua lalimu lalu bi mbiraore hangubi nalamiore haru. Agali mbiwia haga uruni tigua tihondo bi lalu karuni ke̱ howa tininaga miniha howa tagira ibiraru ale dege latagi haragoni. Tigua de gandeba handarima laga birarubi bibahende ke̱ dege hara. Tigua mani ogoale mbira bulebira lalu mbiwia hararubi ke̱ howa bame bi dege lalu kagoni.
14 Mas o Senhor respondeu: — Esses profetas estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei, nem lhes dei ordens e nunca lhes disse nada. As suas visões são mentiras, e as suas adivinhações não valem nada; eles inventam
15 Anigo Anduane Homogo i̱na heneneore larogo. Agali uruni tigua i̱naga minini howa bi ogoni lole i̱na dabalu pudaba lene ndome lara. Tigua lalu, Dindi ogoria wai nabulebira. Hina garibi napolebira, laga karu tini waitigirume ibalu bai holebira. Hina garimebi tini ala homai holebira.
15 Eu, o Senhor , digo a você o que vou fazer com esses profetas que não enviei e que profetizam em meu nome, dizendo que não haverá guerra nem fome neste país. Eu os matarei na guerra e de fome.
16 Wali agali maru agali uruninaga bi larago hale haga karubi ti bibahende waimebi hina garimebi homaiore holebira. Waitigi ibirarume wali agali waneigini homenerunaga tingini mo yu ibuwa Yarusaleme tanoha hariga ngagoria mo ngelama polebira. Homene uruninaga tingini mo hora holene mbirali naholebira. Yarusaleme wali agalime mana ko ngubi wiaru hangu bialu hayarunaga i̱na ti bo wahai holebero, laya.
16 As pessoas a quem eles disseram essas coisas também serão mortas na guerra e de fome. Os corpos delas serão jogados nas ruas de Jerusalém, e não haverá ninguém para sepultá-los. Isso acontecerá com todos eles — com as suas esposas, os seus filhos e as suas filhas. Eles pagarão pelas suas maldades.
17 Anigo Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Yaremaia-o í̠ninaga bi hangu lamibelo hamelo ko. Ogodagua lamulene nga. I̱ Yaremaia kogo i̱naga wali agaliru darabiore waitigirume bai hayadagonaga horombe mbiragabi dugu bialu de iba ibalu pugulopebe bialu haabo hole hamelo ko.
17 Deus me mandou contar ao povo a minha tristeza e dizer: “Que os meus olhos derramem lágrimas dia e noite e que nunca parem de chorar, porque o meu pobre povo está muito machucado, está gravemente ferido.
18 I̱na tano tagirahayagi puwa handalu koria waime agali bo waheneru wiaria de hendedo. Tanoha ibaga bu howa handalu koria wali agali hina garime tingini mo kohe homole wima pearia hendedo. Loma binigo mo miaga hearubi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga hearubi ti ogoale beramada manda nabi bame ibagabu karia hendedo labe, lalu Anduane Homogohanda i̱ Yaremaiahondo ani lene.
18 Quando vou ao campo, vejo os corpos dos homens mortos na guerra; quando entro nas cidades, vejo pessoas morrendo de fome. Os profetas e os sacerdotes continuam o seu trabalho, porém não sabem o que estão fazendo.”
19 Anduane Homogo-o Yuda wali agalinaga dindi ogo yu wahai haribe. Saiono tanobi manga halu yu waore harigonibe. Ina mani lone bayale agua holebe tobahe mo ko howa ina balu kegoni agibe. Ina bayale holeberemabe tobaho harimago ai bayale ndo kama. Ina mani bayale karulape holene henge wulebirabe tobaho harimago ai ani ndo inanaga waitigirume ibuwa ina mo ko howa balu mo gi haga bialu haabo kagoni ndobe.
19 “Ó Senhor Deus, será que rejeitaste completamente o povo de Judá? Será que detestas o povo de Por que nos feriste tanto, que não podemos ser curados? Nós esperamos a paz, mas nada de bom aconteceu; pensamos que íamos ser curados, mas o que veio foi o terror.
20 Anduane Homogo-o heneneore inanaga mamalirumebi ina áyu kamarumebi í̠naga deni mana ko biaabo halu harimagoni lapani harama.
20 Ó Senhor , confessamos o nosso pecado e o pecado dos nossos antepassados; de fato, pecamos contra ti.
21 Anigo í̠ni mini leneore kego manda bialu ina erembira nangibe. Í̠naga tano í̠ninaga haru howa biragane dagia í̠ni andaga biagobi waitigi karume mege bialu mo ko halu kagoni mitangi bialu ogonidagua bialu nahelabe. Ina baba habo nalolene bi lo wirigobi mitangi bialu mo habo nalabe.
21 Lembra das tuas promessas e não nos desprezes. Não deixes que seja humilhada a cidade de Jerusalém, o lugar do teu trono Lembra da e não desistas dele.
22 Dama mitangi bialu gime wabini ko ngubi urunime iba dalu ibilagabe. Be hari ibuni hangume iba dalu ibilolebirabe. Ani nabibeheore ndobe. Anduane Homogo-o í̠ hangu inanaga Ngode Datagaliwabe kegome mbirale uruni biai habehe kegoni. Í̠ hangu mbirale uruni biai haga kegome ai ina biamogo bibelo hondo kamagoni laro, lalu Yaremaiahanda lene.
22 Nenhum dos ídolos das nações pode fazer chover, nem o céu pode fazer cair chuva. Pusemos a nossa esperança em ti, ó pois tu és aquele que faz todas estas coisas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.