Jeremias 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda i̱ Yaremaiahondo langialu lalu, Í̠na áyu ogoni puwa labolabo bayale mbira yolo bialu muwa karulo hole pu. Í̠ labolabo ogoni ibaha nangelabe, laya.
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 Ani laya handala i̱na puwa Anduane Homogo ibugua bibe lalu langiyadagua bialu labolabo biago mialu karularu.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Ani karulo hewagola Anduane Homogohanda lone langialu lalu,
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 Labolabo karulo harigoni yalu Iba Yuberedisi puwa egeanda mbira kagoha mo do habe, laya.
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 Ani laya handala Anduane Homogo ibunaga bi layago hale halu i̱na labolabo biago mo yalu puwa egeandaha mo do haru.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Horo dewa peagola Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu, Áyu ogoni heyalu Iba Yuberedisi puwa labolabo i̱na mo doha larugola mo do harigoni mo pu, laya.
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Ani laya handala puwa labolabo egeandaha mo do harugoria piru. Puwa labolabo biago handalu hewaria goba halu ogonime galone mbira bibe nahe wiaria handaru.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Ai Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu,
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 I̱ Anduane Homogo kogo i̱na bi ogodagua laro. I̱ Yuda wali agalime mine hayagonagabi Yarusalemebi bope harogola libunaga mini timbuni mini lene wu hayagoni ereba halu labolabo ogoni mo ko hayadadagua ko holebira.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 Wali agali mana ko ngago hangu mo tene howa bialu haga uruni ti i̱naga bi mana ngago hale holilono tinaga hale mo ndibulo wahene ka. Ti mine halu tininaga miniha buabirago ale bialu haga ka. Tigua dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wule piaga kago. Ani buwa wali agali uruni ti labolabo biago mbirale mbira bibe nahe ko halu budabaga biyadagua tibi ko hai holebira.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 Bamba i̱na Isaraelealirubi Yudalirubi agalime labolabo baya hangu bo bu hagadagua ti Anduane Homogo i̱niha hapara howa helo helaru. Ti i̱naga wali agaliore ka lene helobi tigua i̱ninaga mini yaraga halu i̱nihondo turu haga bu howa i̱ni mini timbuniwiore ka lalu helobi dabo helarugoyu tigua i̱naga bi ogoni hale nahagaore kagoni, laya.
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yaremaia-o i̱ninaga bi ogo Yarusalemeni latagi habe. I̱ Anduane Homogo Isaraele tinaga Ngode Datagaliwabehanda bi ogodagua laro. Agalirume waini iba be dindime wabini ngagoha hambu yaga, labe. Ai Yarusaleme wali agali tigua bi ogo hale howa í̠hondo lalu, Í̠na manda bu handalu keria ina bi ogoni manda nabi kabe toba kebe, lolebira.
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Ani laragola í̠na tihondo ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo i̱na ogodagua laro. Dindi ogoniha wali agali bibahende bu kamiruni tíha i̱na waini iba dewa hambu berela harogola tígua lulu timbuni yu ibagabu holeberami. Debidinaga aguanene kini hene karubi loma binigo mo miaga karubi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga karubi wali agali bibahende Yarusalemeha kamirubi tí bibahendeha waini iba be dindime wabini ngagoha biru to̱lagadagua i̱na tí bibahendeha waini iba biru to̱lai helolebero.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Ani buwa agalime iba be dindime wabini ngaru tini mo tilitola lalu bo pambulobaga biagadagua i̱na ti bibahende mo ko hai helolebero. Wali agali lenegobi wandari igiri daliahebi waneigini galibi ti bibahendeore mo ko hai holebero. I̱na ti dara howa mbiraore hangubi mbira yu wa nahelole bibahendeore bo hilo wahai holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na laro, lene.
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Yuda wali agali tíhondo Anduane Homogohanda bi layago tígua mine nahe baya hanguore hale hadaba.
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí hari nene ngaruha mana ko ngaru bule pialu kamiria tínaga dindi ogoria mo aruma helaragola tí piloligo tígua ibu mini lene timbuniore helalimu. Tínaga dindi ogoria wá kagola ibagabu hole lo manda bu kamiria Anduane Homogohanda wá holene ngago mo aruma holigo de hondo halimu.
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Anigo tígua i̱naga bi hale nahe mine halu haabo harimiyagua tínaga waitigirume ibalu Anduane Homogonaga wali agali kamiruni dindi tara ngaruha bo garabaya bu yalu poligo de hondo halimu. Anidagua biragola Yaremaia i̱ni hangu ogoria yu wahene howa dugu bialu kogola de iba i̱naga deha howa giligala lalu denguiha pugulope halu holoboda lo mitangi bu haru.
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Ani mitangi bu hewagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu, Kinibi ibu ai̱yabi libu haru bedaria puwa bi ogodagua lamibe. Libunaga manda karulaga biago nagalone halu ko hayago libugua dindi ogo handayaho habe nahedago wahalu pilibu.
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 Yudanaga dindi emene mbira abene unurahayagi tano mini Negebe ngagonaga pabe panga payayagola ai pabe panga dugulene mbirali naheoreda. Mbirali nahedagoni irane Yuda wali agali bibahende tinaga waitigime ibalu dindi taraha garabaya bu yalu piai hayagome nahedagoni.
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 Yarusaleme-o í̠naga de kegonime dindi gibuni uyurayagi howa agali tidini í̠ keria ibaruago agi biaruabe handarene. Ai wali agali í̠na turu howa handaya ho hariliru áyu agohayagi kabe.
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 Wali agali maru í̠na nenege hinu harigonime mani beregedalu í̠ni bope halu handayaho haragola í̠na bi agi loleberebe. I̱na manda bu handalu koria walime gali taba honole howa tandaga timbuni nagadagua í̠ tandaga timbuni nolebereda.
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Tandaga uruni irane agime biaruadabe lo mitangi biriyagua ogoni í̠nime mana ko wiaru bialu harigonaga pani naruda lo mitangi bibe. Í̠nimeore bia ko halu hene ngegome í̠naga aga minu golalu í̠ni mo ko haragonida lo manda bibe.... budi ale gabua mbira mini lebadi ibunaga tingini gilimugalimubi bedago ho aribia holebirabe.|src="HK 3D.tif" size="2" ref="(13.23)"
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 Mbirali ibunaga tingini mindibi heneyagua ibugua mo beregedalu honabi holebirabe be budi ale gabua mbira mini lebadi kago ibunaga tingini gilimugalimubi bedago mo tara ho aribia holebirabe. Anidagua bibe naheore nga. Anidagua dege í̠na mana ko biaga ngeru yu wahalu mana bayale bia aribia habe naheore wulebira.
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 Yarusaleme-o dindi ko wali agali nahaga ngagoha howa puyabu ibalu widi aeane puloyu piagadagua í̠naga wali agali bu karuni i̱na balu purogo lelolebero.
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Í̠na i̱ embeda halu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wima pirigonaga anidagua bulebero.
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 I̱na í̠ taga timbuni habelonaga agali bu karume í̠naga pindu hendelo aga bu kegoni mo yaraga halu í̠ninaga dengui bu dambi helolebero.
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Í̠na mana ko ngubiore bialu heruni i̱na handalu manda bu ko. Í̠na hongo howa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wule hari neneruhabi dangite wiaruhabi ibagabu harigoni. Í̠na walime ibu agalini wahalu puwa agali mende karu baba kayu yu palima ibaga biagadagua bialu kegoni. Í̠ nogo angibunime wangabe taya bialu go̱e̱ lama ibaga biagadagua bialu kegoni ndobe. Yarusaleme í̠ daraore ho kogoni. Í̠ ko kegoni howa í̠ bayale dodo nahe domo waheneore hoa nahe kegonida. Í̠ ogonibi dege kene mali agira biruleberebe, lalu Anduane Homogohanda lene.
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.