Jeremias 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda i̱ Yaremaiahondo langialu lalu, Í̠na áyu ogoni puwa labolabo bayale mbira yolo bialu muwa karulo hole pu. Í̠ labolabo ogoni ibaha nangelabe, laya.
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 Ani laya handala i̱na puwa Anduane Homogo ibugua bibe lalu langiyadagua bialu labolabo biago mialu karularu.
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 Ani karulo hewagola Anduane Homogohanda lone langialu lalu,
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 Labolabo karulo harigoni yalu Iba Yuberedisi puwa egeanda mbira kagoha mo do habe, laya.
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 Ani laya handala Anduane Homogo ibunaga bi layago hale halu i̱na labolabo biago mo yalu puwa egeandaha mo do haru.
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 Horo dewa peagola Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu, Áyu ogoni heyalu Iba Yuberedisi puwa labolabo i̱na mo doha larugola mo do harigoni mo pu, laya.
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 Ani laya handala puwa labolabo egeandaha mo do harugoria piru. Puwa labolabo biago handalu hewaria goba halu ogonime galone mbira bibe nahe wiaria handaru.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 Ai Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu,
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 I̱ Anduane Homogo kogo i̱na bi ogodagua laro. I̱ Yuda wali agalime mine hayagonagabi Yarusalemebi bope harogola libunaga mini timbuni mini lene wu hayagoni ereba halu labolabo ogoni mo ko hayadadagua ko holebira.
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Wali agali mana ko ngago hangu mo tene howa bialu haga uruni ti i̱naga bi mana ngago hale holilono tinaga hale mo ndibulo wahene ka. Ti mine halu tininaga miniha buabirago ale bialu haga ka. Tigua dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wule piaga kago. Ani buwa wali agali uruni ti labolabo biago mbirale mbira bibe nahe ko halu budabaga biyadagua tibi ko hai holebira.
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 Bamba i̱na Isaraelealirubi Yudalirubi agalime labolabo baya hangu bo bu hagadagua ti Anduane Homogo i̱niha hapara howa helo helaru. Ti i̱naga wali agaliore ka lene helobi tigua i̱ninaga mini yaraga halu i̱nihondo turu haga bu howa i̱ni mini timbuniwiore ka lalu helobi dabo helarugoyu tigua i̱naga bi ogoni hale nahagaore kagoni, laya.
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yaremaia-o i̱ninaga bi ogo Yarusalemeni latagi habe. I̱ Anduane Homogo Isaraele tinaga Ngode Datagaliwabehanda bi ogodagua laro. Agalirume waini iba be dindime wabini ngagoha hambu yaga, labe. Ai Yarusaleme wali agali tigua bi ogo hale howa í̠hondo lalu, Í̠na manda bu handalu keria ina bi ogoni manda nabi kabe toba kebe, lolebira.
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 Ani laragola í̠na tihondo ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo i̱na ogodagua laro. Dindi ogoniha wali agali bibahende bu kamiruni tíha i̱na waini iba dewa hambu berela harogola tígua lulu timbuni yu ibagabu holeberami. Debidinaga aguanene kini hene karubi loma binigo mo miaga karubi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga karubi wali agali bibahende Yarusalemeha kamirubi tí bibahendeha waini iba be dindime wabini ngagoha biru to̱lagadagua i̱na tí bibahendeha waini iba biru to̱lai helolebero.
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Ani buwa agalime iba be dindime wabini ngaru tini mo tilitola lalu bo pambulobaga biagadagua i̱na ti bibahende mo ko hai helolebero. Wali agali lenegobi wandari igiri daliahebi waneigini galibi ti bibahendeore mo ko hai holebero. I̱na ti dara howa mbiraore hangubi mbira yu wa nahelole bibahendeore bo hilo wahai holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na laro, lene.
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 Yuda wali agali tíhondo Anduane Homogohanda bi layago tígua mine nahe baya hanguore hale hadaba.
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí hari nene ngaruha mana ko ngaru bule pialu kamiria tínaga dindi ogoria mo aruma helaragola tí piloligo tígua ibu mini lene timbuniore helalimu. Tínaga dindi ogoria wá kagola ibagabu hole lo manda bu kamiria Anduane Homogohanda wá holene ngago mo aruma holigo de hondo halimu.
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 Anigo tígua i̱naga bi hale nahe mine halu haabo harimiyagua tínaga waitigirume ibalu Anduane Homogonaga wali agali kamiruni dindi tara ngaruha bo garabaya bu yalu poligo de hondo halimu. Anidagua biragola Yaremaia i̱ni hangu ogoria yu wahene howa dugu bialu kogola de iba i̱naga deha howa giligala lalu denguiha pugulope halu holoboda lo mitangi bu haru.
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 Ani mitangi bu hewagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu, Kinibi ibu ai̱yabi libu haru bedaria puwa bi ogodagua lamibe. Libunaga manda karulaga biago nagalone halu ko hayago libugua dindi ogo handayaho habe nahedago wahalu pilibu.
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 Yudanaga dindi emene mbira abene unurahayagi tano mini Negebe ngagonaga pabe panga payayagola ai pabe panga dugulene mbirali naheoreda. Mbirali nahedagoni irane Yuda wali agali bibahende tinaga waitigime ibalu dindi taraha garabaya bu yalu piai hayagome nahedagoni.
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 Yarusaleme-o í̠naga de kegonime dindi gibuni uyurayagi howa agali tidini í̠ keria ibaruago agi biaruabe handarene. Ai wali agali í̠na turu howa handaya ho hariliru áyu agohayagi kabe.
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 Wali agali maru í̠na nenege hinu harigonime mani beregedalu í̠ni bope halu handayaho haragola í̠na bi agi loleberebe. I̱na manda bu handalu koria walime gali taba honole howa tandaga timbuni nagadagua í̠ tandaga timbuni nolebereda.
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 Tandaga uruni irane agime biaruadabe lo mitangi biriyagua ogoni í̠nime mana ko wiaru bialu harigonaga pani naruda lo mitangi bibe. Í̠nimeore bia ko halu hene ngegome í̠naga aga minu golalu í̠ni mo ko haragonida lo manda bibe.... budi ale gabua mbira mini lebadi ibunaga tingini gilimugalimubi bedago ho aribia holebirabe.|src="HK 3D.tif" size="2" ref="(13.23)"
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 Mbirali ibunaga tingini mindibi heneyagua ibugua mo beregedalu honabi holebirabe be budi ale gabua mbira mini lebadi kago ibunaga tingini gilimugalimubi bedago mo tara ho aribia holebirabe. Anidagua bibe naheore nga. Anidagua dege í̠na mana ko biaga ngeru yu wahalu mana bayale bia aribia habe naheore wulebira.
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 Yarusaleme-o dindi ko wali agali nahaga ngagoha howa puyabu ibalu widi aeane puloyu piagadagua í̠naga wali agali bu karuni i̱na balu purogo lelolebero.
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 Í̠na i̱ embeda halu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wima pirigonaga anidagua bulebero.
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 I̱na í̠ taga timbuni habelonaga agali bu karume í̠naga pindu hendelo aga bu kegoni mo yaraga halu í̠ninaga dengui bu dambi helolebero.
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 Í̠na mana ko ngubiore bialu heruni i̱na handalu manda bu ko. Í̠na hongo howa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wule hari neneruhabi dangite wiaruhabi ibagabu harigoni. Í̠na walime ibu agalini wahalu puwa agali mende karu baba kayu yu palima ibaga biagadagua bialu kegoni. Í̠ nogo angibunime wangabe taya bialu go̱e̱ lama ibaga biagadagua bialu kegoni ndobe. Yarusaleme í̠ daraore ho kogoni. Í̠ ko kegoni howa í̠ bayale dodo nahe domo waheneore hoa nahe kegonida. Í̠ ogonibi dege kene mali agira biruleberebe, lalu Anduane Homogohanda lene.
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.