Jeremias 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda i̱ Yaremaiahondo langialu lalu, Í̠na áyu ogoni puwa labolabo bayale mbira yolo bialu muwa karulo hole pu. Í̠ labolabo ogoni ibaha nangelabe, laya.
1 O Senhor Deus me mandou comprar uma roupa de baixo, isto é, um calção novo, e vesti-lo. Mas disse que eu não o lavasse antes.
2 Ani laya handala i̱na puwa Anduane Homogo ibugua bibe lalu langiyadagua bialu labolabo biago mialu karularu.
2 Eu fiz o que o Senhor mandou: comprei o calção e vesti.
3 Ani karulo hewagola Anduane Homogohanda lone langialu lalu,
3 Aí o Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
4 Labolabo karulo harigoni yalu Iba Yuberedisi puwa egeanda mbira kagoha mo do habe, laya.
4 — Vá até o rio Eufrates e esconda o calção num buraco na rocha.
5 Ani laya handala Anduane Homogo ibunaga bi layago hale halu i̱na labolabo biago mo yalu puwa egeandaha mo do haru.
5 Eu fui e o escondi perto do rio Eufrates, como o Senhor havia mandado.
6 Horo dewa peagola Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu, Áyu ogoni heyalu Iba Yuberedisi puwa labolabo i̱na mo doha larugola mo do harigoni mo pu, laya.
6 Algum tempo depois, o Senhor me disse que voltasse ao rio e apanhasse o calção que ele me havia mandado esconder ali.
7 Ani laya handala puwa labolabo egeandaha mo do harugoria piru. Puwa labolabo biago handalu hewaria goba halu ogonime galone mbira bibe nahe wiaria handaru.
7 Voltei lá, procurei e achei o lugar onde o havia escondido. Mas o calção tinha apodrecido e não prestava mais.
8 Ai Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu,
8 Então o Senhor me falou de novo. Ele disse:
9 I̱ Anduane Homogo kogo i̱na bi ogodagua laro. I̱ Yuda wali agalime mine hayagonagabi Yarusalemebi bope harogola libunaga mini timbuni mini lene wu hayagoni ereba halu labolabo ogoni mo ko hayadadagua ko holebira.
9 — É assim que eu vou destruir o orgulho do povo de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Wali agali mana ko ngago hangu mo tene howa bialu haga uruni ti i̱naga bi mana ngago hale holilono tinaga hale mo ndibulo wahene ka. Ti mine halu tininaga miniha buabirago ale bialu haga ka. Tigua dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wule piaga kago. Ani buwa wali agali uruni ti labolabo biago mbirale mbira bibe nahe ko halu budabaga biyadagua tibi ko hai holebira.
10 Esse povo mau não quer ouvir o que eu digo e sempre foi teimoso. Eles adoram e seguem outros deuses. Por isso, vão ficar como essa roupa, que não presta mais para nada.
11 Bamba i̱na Isaraelealirubi Yudalirubi agalime labolabo baya hangu bo bu hagadagua ti Anduane Homogo i̱niha hapara howa helo helaru. Ti i̱naga wali agaliore ka lene helobi tigua i̱ninaga mini yaraga halu i̱nihondo turu haga bu howa i̱ni mini timbuniwiore ka lalu helobi dabo helarugoyu tigua i̱naga bi ogoni hale nahagaore kagoni, laya.
11 E, assim como o calção fica bem justo na cintura, eu gostaria que todo o povo de Israel e de Judá ficasse bem perto de mim. Eu queria que eles fossem o meu povo para darem louvor e glória ao meu nome; mas eles não quiseram me obedecer.
12 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yaremaia-o i̱ninaga bi ogo Yarusalemeni latagi habe. I̱ Anduane Homogo Isaraele tinaga Ngode Datagaliwabehanda bi ogodagua laro. Agalirume waini iba be dindime wabini ngagoha hambu yaga, labe. Ai Yarusaleme wali agali tigua bi ogo hale howa í̠hondo lalu, Í̠na manda bu handalu keria ina bi ogoni manda nabi kabe toba kebe, lolebira.
12 Deus me disse: — Jeremias, fale ao povo de Israel que eu, o
13 Ani laragola í̠na tihondo ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo i̱na ogodagua laro. Dindi ogoniha wali agali bibahende bu kamiruni tíha i̱na waini iba dewa hambu berela harogola tígua lulu timbuni yu ibagabu holeberami. Debidinaga aguanene kini hene karubi loma binigo mo miaga karubi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga karubi wali agali bibahende Yarusalemeha kamirubi tí bibahendeha waini iba be dindime wabini ngagoha biru to̱lagadagua i̱na tí bibahendeha waini iba biru to̱lai helolebero.
13 Diga-lhes então que eu, o Senhor , vou encher de vinho o povo desta terra até que todos fiquem bêbados: os reis, que são descendentes de Davi, os sacerdotes, os profetas e todo o povo de Jerusalém.
14 Ani buwa agalime iba be dindime wabini ngaru tini mo tilitola lalu bo pambulobaga biagadagua i̱na ti bibahende mo ko hai helolebero. Wali agali lenegobi wandari igiri daliahebi waneigini galibi ti bibahendeore mo ko hai holebero. I̱na ti dara howa mbiraore hangubi mbira yu wa nahelole bibahendeore bo hilo wahai holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na laro, lene.
14 Então quebrarei todos, tanto os velhos quanto os jovens, como se quebram os jarros que são jogados uns contra os outros. Destruirei essa gente sem dó, sem piedade e sem misericórdia.
15 Yuda wali agali tíhondo Anduane Homogohanda bi layago tígua mine nahe baya hanguore hale hadaba.
15 Povo de Israel, é Deus quem está falando. Sejam humildes e prestem atenção.
16 Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí hari nene ngaruha mana ko ngaru bule pialu kamiria tínaga dindi ogoria mo aruma helaragola tí piloligo tígua ibu mini lene timbuniore helalimu. Tínaga dindi ogoria wá kagola ibagabu hole lo manda bu kamiria Anduane Homogohanda wá holene ngago mo aruma holigo de hondo halimu.
16 Confessem os seus pecados ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir a escuridão, e, no escuro, vocês tropecem nas montanhas. Vocês esperam a luz, mas ele a mudará em sombras escuras, ele a transformará em profunda escuridão.
17 Anigo tígua i̱naga bi hale nahe mine halu haabo harimiyagua tínaga waitigirume ibalu Anduane Homogonaga wali agali kamiruni dindi tara ngaruha bo garabaya bu yalu poligo de hondo halimu. Anidagua biragola Yaremaia i̱ni hangu ogoria yu wahene howa dugu bialu kogola de iba i̱naga deha howa giligala lalu denguiha pugulope halu holoboda lo mitangi bu haru.
17 Se vocês não prestarem atenção, eu chorarei em segredo por causa do seu orgulho. Chorarei amargamente, derramarei lágrimas porque o povo de Deus foi levado como prisioneiro.
18 Ani mitangi bu hewagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu, Kinibi ibu ai̱yabi libu haru bedaria puwa bi ogodagua lamibe. Libunaga manda karulaga biago nagalone halu ko hayago libugua dindi ogo handayaho habe nahedago wahalu pilibu.
18 Deus me disse mais isto: — Diga ao rei e à mãe do rei que desçam dos seus tronos porque as suas lindas coroas caíram da sua cabeça.
19 Yudanaga dindi emene mbira abene unurahayagi tano mini Negebe ngagonaga pabe panga payayagola ai pabe panga dugulene mbirali naheoreda. Mbirali nahedagoni irane Yuda wali agali bibahende tinaga waitigime ibalu dindi taraha garabaya bu yalu piai hayagome nahedagoni.
19 As cidades da região sul estão cercadas pelos inimigos, e ninguém pode chegar lá. Todo o povo de Judá foi levado prisioneiro, foram todos levados para fora do país.
20 Yarusaleme-o í̠naga de kegonime dindi gibuni uyurayagi howa agali tidini í̠ keria ibaruago agi biaruabe handarene. Ai wali agali í̠na turu howa handaya ho hariliru áyu agohayagi kabe.
20 — Olhe, povo de Jerusalém! Os inimigos vêm vindo do Norte! Onde estão as pessoas que foram entregues para que vocês cuidassem delas? Onde está o povo que é o seu lindo rebanho?
21 Wali agali maru í̠na nenege hinu harigonime mani beregedalu í̠ni bope halu handayaho haragola í̠na bi agi loleberebe. I̱na manda bu handalu koria walime gali taba honole howa tandaga timbuni nagadagua í̠ tandaga timbuni nolebereda.
21 O que é que vocês vão dizer quando aqueles que vocês pensavam que eram seus amigos forem colocados acima de vocês, como seus governadores? Vocês vão sentir dores como a mulher que está dando à luz.
22 Tandaga uruni irane agime biaruadabe lo mitangi biriyagua ogoni í̠nime mana ko wiaru bialu harigonaga pani naruda lo mitangi bibe. Í̠nimeore bia ko halu hene ngegome í̠naga aga minu golalu í̠ni mo ko haragonida lo manda bibe.... budi ale gabua mbira mini lebadi ibunaga tingini gilimugalimubi bedago ho aribia holebirabe.|src="HK 3D.tif" size="2" ref="(13.23)"
22 Jerusalém, você pode perguntar a você mesma: “Por que aconteceu isso comigo? Por que arrancaram as minhas roupas? Por que abusaram de mim?” Então fique sabendo que é porque os seus pecados são muitos.
23 Mbirali ibunaga tingini mindibi heneyagua ibugua mo beregedalu honabi holebirabe be budi ale gabua mbira mini lebadi kago ibunaga tingini gilimugalimubi bedago mo tara ho aribia holebirabe. Anidagua bibe naheore nga. Anidagua dege í̠na mana ko biaga ngeru yu wahalu mana bayale bia aribia habe naheore wulebira.
23 — Por acaso, um homem preto pode mudar a cor da sua pele ou um leopardo tirar as suas manchas? Se isso fosse possível, vocês, que só sabem fazer o mal, também poderiam aprender a fazer o bem.
24 Yarusaleme-o dindi ko wali agali nahaga ngagoha howa puyabu ibalu widi aeane puloyu piagadagua í̠naga wali agali bu karuni i̱na balu purogo lelolebero.
24 Deus os espalhará como a palha que voa quando sopra o vento do deserto.
25 Í̠na i̱ embeda halu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wima pirigonaga anidagua bulebero.
25 O Senhor Deus disse que esta será a recompensa de vocês; é isso que vão receber porque vocês o esqueceram e confiaram em falsos deuses.
26 I̱na í̠ taga timbuni habelonaga agali bu karume í̠naga pindu hendelo aga bu kegoni mo yaraga halu í̠ninaga dengui bu dambi helolebero.
26 Deus mesmo arrancará as roupas de vocês e os fará passar vergonha.
27 Í̠na mana ko ngubiore bialu heruni i̱na handalu manda bu ko. Í̠na hongo howa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wule hari neneruhabi dangite wiaruhabi ibagabu harigoni. Í̠na walime ibu agalini wahalu puwa agali mende karu baba kayu yu palima ibaga biagadagua bialu kegoni. Í̠ nogo angibunime wangabe taya bialu go̱e̱ lama ibaga biagadagua bialu kegoni ndobe. Yarusaleme í̠ daraore ho kogoni. Í̠ ko kegoni howa í̠ bayale dodo nahe domo waheneore hoa nahe kegonida. Í̠ ogonibi dege kene mali agira biruleberebe, lalu Anduane Homogohanda lene.
27 Deus tem visto vocês fazendo coisas que ele detesta. Como um homem que anda atrás da mulher do seu vizinho, como um cavalo que procura a égua, assim vocês vão atrás de deuses pagãos nas montanhas e nos campos. O povo de Jerusalém está condenado! Quando é que vocês vão se purificar ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.