Jeremias 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo ogodagua laya.
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias da parte do Senhor:
2 I̱naga habo nalolene bi lowinigo baya hangu hale mia howa hale habe. Ani hale howa í̠na Yuda wali agali Yarusaleme wali agalibi ogodagua lamibe.
2 Ouvi o texto desta aliança e o transmiti ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 I̱ Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na bi ogo laro. Mbirali ibu i̱naga habo nalolene bi lowirugo mo habo laragome ibuha mo ko holene wulebira.
3 Dize-lhes: Eis o que proclama o Senhor Deus de Israel: maldito seja aquele que não obedecer às prescrições desta lei
4 I̱na habo nalolene bi ogoni tínaga mamaliru baba bamba ti Iyibi dindiha howa haru tagira ibirungi lowinigo nga. Ti Iyibi dindini heangi ira dene ale wiagola poboyogobiore wiagoria hemiria haru tagira ibirugoni. Ti ani hearia i̱na tihondo lalu, Tígua i̱naga bi larogo hale howa bilimu larudagua birimiyagua tí i̱naga wali agaliore holeberemi. Ani kamigola i̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero, lalu lamiru.
4 que, no dia em que os tirei do Egito, daquela fornalha de ferro, eu impus a vossos pais, nestes termos: ouvi minha voz e executai minhas ordens, mediante o que sereis meu povo e eu o vosso Deus.
5 I̱na tihondo lalu, Ani birimiyagua i̱na tínaga mamaliruhondo dindi bayale tomo mbirale anda hai holene mbira ngulebero lalu lowirugo nguleberoore, lalu lamirugoni. Anigo ai dindi ogoni tínaga mamaliruhondo ngulebero lo wirugoria tí áyu ogoniha kamigoni, laya. Anduane Homogohanda bi ogoni layagola i̱na ladai bialu lalu, Anduane Homogo-o heneneore í̠nime larigonidagua bibe, laru.
5 Então ratificarei o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra onde mana leite e mel, qual hoje é a vossa. Assim seja, Senhor, respondi-lhe:
6 Ani larugola Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu, Áyu ogoni í̠na Yuda dindiha tano bu ngaruhabi Yarusaleme tanoha hariga pedadagua puwabi i̱naga bi ogodagua lamibe. Wali agaliru-o i̱naga habo nalolene bi lowini ngago bayuwa hale howa talialu bilimu.
6 Em seguida, disse-me o Senhor: difunde este texto por todas as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém, dizendo-lhes: ouvi as palavras desta lei e executai-a.
7 I̱na tínaga mamali Iyibi dindiha howa gi mialu haru tagira ibirungi i̱na tihondo bi hongohe mbira lamialu lalu, I̱naga bi mana baya hanguore hale howa talialu halimu, lalu lamiru. Ani lamialu i̱na bi ogoni dege laabo halu harugo áyu tí kamiruhondobi lalu haabo ko.
7 Desde o dia em que os fiz sair do Egito até hoje, adverti com instância vossos pais, falando-lhes assim: ouvi minha voz!
8 Anigo tínaga mamalirume bi uruni hale habe manga howa talialu nabi haya. Tigua mana ko bulene ngago mitangi bialu mine halu tininaga hame leago hangu bialu haabo haya. I̱na tihondo habo nalolene bi lowini ngogo ogoni taluwa bialu hadaba lalu lamirugoyu tigua ogoni bibe manga hai haya. Ani biyagola wahalu ai habo nalolene bi lowini wiagoha pani mulene nga lo wiadagua i̱na ti pani nelo migi biru, lamibe laya, lene.
8 Não ouviram, porém, e nenhuma atenção prestaram, seguindo, obstinadamente, os pendores maus de seus corações. Assim, contra eles executei todas as ameaças contidas no pacto que lhes havia ordenado, mas que não observavam.
9 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi tigua i̱naga bi lowirugo nabimi̱ya lalu ka.
9 Disse-me em seguida o Senhor: há uma conspiração entre os habitantes de Judá e de Jerusalém;
10 Tigua i̱ erembira ngialu tininaga mamalirume mana ko biaga wiaru lone talima pialu haabo haya. Ani bialu tigua dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wima piaga ka. Isaraele hameiginibi Yuda hameiginibi ti bibahendeme i̱naga habo nalolene bi tinaga mamaliru baba lowirugo puguai haya.
10 volveram às iniqüidades dos antepassados que se haviam recusado a ouvir minhas palavras, indo, eles também, atrás de outros deuses a fim de cultuá-los. A casa de Israel e a casa de Judá violaram a aliança que haviam firmado com seus pais.
11 Ani biyagonaga i̱ Anduane Homogo i̱na tiga tigaore larogo ti yo pialu polene nawiha wara hana howa minu baore bulebero. Anidagua berogola tigua i̱ olalu, Ina biamogo bia, lalu ha haragola i̱na ti biamogo nabi waholebero.
11 Por tal culpa, assim declara o Senhor: vou descarregar sobre eles uma calamidade, da qual não poderão escapar. E, quando gritarem por mim, eu não os escutarei.
12 I̱na ti biamogo naberogola Yarusaleme wali agalibi Yuda wali agalibi tinime mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruha pialu ira hagua nga bilo mini inisenesiru lomabu delaga wiyadagua pugupugu bulebira. Ani bialu mbirale gime wabini urunihondo bi pupu wialu, Ina biamogo bia, lalu holebira. Ani lalu holebiragoyu tiha mo ko holene íbu ngangi mbirale gime wabini urunime biamogo nabulebira.
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão apelar para os deuses ante os quais queimaram incenso. Esses deuses, porém, não os salvarão no momento da catástrofe,
13 Yuda wali agaliru tinaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaru tininaga tano dewa ngadagua gime wabiniru dewaore bu wigi biyada. Ani bialu tigua dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mini Balahondo ira hagua ngabilo inisenesi lomabu delolenaga dabu dewa bu ngelayada. Lomabu delaga dabu dewaore Yarusaleme tanoha hariga pedaru bibahendeore dagalai howa wu karula piai heledagonida.
13 porque, ó Judá, possuis tantos deuses quantas são tuas cidades; e quantas ruas tens em Jerusalém, tantos altares de infâmia ergueste para neles queimar oferendas em honra de Baal.
14 Yaremaia-o wali agali uruni tiha genda timbuni íbu ngangi tigua i̱ olalu biamogo bia laragola i̱na tinaga bi ogoni hale naholebero. Anigo í̠na tinaga bi lahalu i̱hondo biamogo bia ha nalabe. Í̠na tinaga genda timbuni ngago mo waha lalu i̱hondo dugu bia halu bi hongo howa olaabo nahe wahabe laro laya, lene.
14 Quanto a ti, não intercedas por esse povo, nem ores por ele, nem supliques, porque ao tempo de sua desgraça, quando clamarem por mim, não os escutarei.
15 Anduane Homogo ibugua bi laabo halu lalu, I̱naga wali agaliru-o i̱na tí gubalini timbuore ho kogoni. Anigo tígua mana ko tara tara dewaore bialu kami. Ani bialu howa i̱naga anda kagoha tí agi bulenaga poramilibe. Tígua nogo i̱naga bo lomabu delole yalu eberemigome genda tara tara i̱na mo waharogola tí yo pialu poleberemabe tobaho kamibe. Ani ndoyago. Genda tandaga ko uruni tíha ibilolebero larugo naibiyagua tí turu holeberemibe.
15 Por que cometeu minha bem-amada tanta maldade em minha casa? Porventura teus votos e as carnes imoladas apartarão de ti teus males, para que possas exultar?
16 Bamba i̱na Isaraele tí ira olibe lini bayale dagane kaligobi ka laruli. Ani laruligo ai áyu i̱na hari daba timbuni bilarogola Isaraele wali agali ira olibe ale kamigo bo haealabaga bialu barogola ira yuni maganeru bu̱lo togo lagadagua tí bilibulu purogo loleberemi.
16 Verdejante oliveira de belos frutos - tal o nome que te dera o Senhor. Ao estrépito, porém de imenso ruído ateou-lhe fogo, e se queimaram seus galhos.
17 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱na Isaraele Yudala ira ale hangarugo ai áyu i̱nime dege ira ogonilabo gabu helolebero. Ani buleberogo irane Isaraele wali agali Yuda wali agalirubi tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabini Bala wiagohondo bi pupu wialu ira hagua ngabilo delaga inisenesirubi lomabu delalu harimigonaga ko holene ogoni ibilolebero. Tígua mana ogonibi bialu harimigome i̱ mo kebaore harimigoni ndobe, laya lene.
17 O Senhor dos exércitos, que te plantara, decretou a calamidade contra ti por causa dos crimes cometidos pela casa de Israel e pela casa de Judá, causando-me revolta os sacrifícios que fizeram em honra de Baal.
18 Yaremaia i̱na Anduane Homogohondo bi ogodagua laru, Anduane Homogo-o agali maru hearume i̱ mo ko hole bialu hearia í̠na i̱hondo ogoale bira lalu langirigoni.
18 Instruído pelo Senhor, eu o desvendei. Vós me fizestes conhecer seus intentos.
19 Pigane biaore uruni ale bulubada manda nabi howa agalime nogo sibi igini bole haru halu poragola piagadagua pialu haruya. Agali uruni tigua ndinde lowa lalu, Ira mbira bayale howa liniru wene dalu kaore dege dibu wahagadagua wali agali mani holobadarume abogo hene lalu ibunaga mini manda nabilo agali ogoniore bo wahami̱ya, lalu heneya. Tigua anidagua lalu heago helowa dege i̱na lalu,
19 E eu, qual manso cordeiro conduzido à matança, ignorava as maquinações tramadas contra mim: destruamos a árvore em seu vigor. Arranquemo-la da terra dos vivos, e que seu nome caia no esquecimento.
20 Anduane Homogo Hongo Haiheore kego í̠ wali agali bibahendenaga bu miniha ngago damene handaore biaga howa í̠na manani lo tiga buwa mo tale biahaga kegoni. Ai i̱naga genda ogoni Anduane Homogo í̠naga giha mo ya harogoni. Anduane Homogo í̠na mana liahe biaga uruni mo ko howaore baregola hondole hameledo, laru.
20 Vós sois, porém, Senhor dos exércitos, justo juiz que sondais os rins e os corações. Serei testemunha da vingança que tomarei deles e a vós confio minha causa.
21 Agali Anadodoali bu hearume i̱ bo wahole hame lowa tigua i̱hondo ogodagua laya. Anduane Homogonaga mana í̠na latagi nahabe. Lalu keria ina handarimayagua í̠ homabelo bo waholeberema, laya. Ani layagola Anduane Homogohanda i̱naga bi larugo hale howa ibugua lalu,
21 Eis por que assim se pronunciou o Senhor contra os habitantes de Anatot que conspiram contra a minha vida, dizendo: Cessa de proclamar oráculos em nome do Senhor, se não queres perecer em nossas mãos.
22 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na buleorego laro. I̱na Anadodo wali agaliru bo wahai holebero. Tinaga waitigirume igiri daliahe bu karu bo wahai holebira. Ogoningi Anadodo wali agali ti tomo nolene biba hai halu nawi kagola tinaga waneigini homai holebira.
22 Por isso, assim falou o Senhor dos exércitos: Vou castigá-los. Vão tombar os jovens sob a espada, e seus filhos e filhas perecerão de fome.
23 I̱na Anadodo wali agaliru bo wahai holene horo mbira pongo bo winigo ngo. Horo ogoni tagira ibirangi ti mbiraore hangubi yu wahene mbira nahelole bibahende bo wahaiore holebero, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
23 Ninguém escapará, porquanto, assim que chegar o ano do castigo, mandarei desabar a tormenta sobre os habitantes de Anatot.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.