Jeremias 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo ogodagua laya.
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
2 I̱naga habo nalolene bi lowinigo baya hangu hale mia howa hale habe. Ani hale howa í̠na Yuda wali agali Yarusaleme wali agalibi ogodagua lamibe.
2 Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 I̱ Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na bi ogo laro. Mbirali ibu i̱naga habo nalolene bi lowirugo mo habo laragome ibuha mo ko holene wulebira.
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
4 I̱na habo nalolene bi ogoni tínaga mamaliru baba bamba ti Iyibi dindiha howa haru tagira ibirungi lowinigo nga. Ti Iyibi dindini heangi ira dene ale wiagola poboyogobiore wiagoria hemiria haru tagira ibirugoni. Ti ani hearia i̱na tihondo lalu, Tígua i̱naga bi larogo hale howa bilimu larudagua birimiyagua tí i̱naga wali agaliore holeberemi. Ani kamigola i̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero, lalu lamiru.
4 que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e fazei conforme a tudo que vos mando; assim vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus;
5 I̱na tihondo lalu, Ani birimiyagua i̱na tínaga mamaliruhondo dindi bayale tomo mbirale anda hai holene mbira ngulebero lalu lowirugo nguleberoore, lalu lamirugoni. Anigo ai dindi ogoni tínaga mamaliruhondo ngulebero lo wirugoria tí áyu ogoniha kamigoni, laya. Anduane Homogohanda bi ogoni layagola i̱na ladai bialu lalu, Anduane Homogo-o heneneore í̠nime larigonidagua bibe, laru.
5 para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 Ani larugola Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu, Áyu ogoni í̠na Yuda dindiha tano bu ngaruhabi Yarusaleme tanoha hariga pedadagua puwabi i̱naga bi ogodagua lamibe. Wali agaliru-o i̱naga habo nalolene bi lowini ngago bayuwa hale howa talialu bilimu.
6 Disse-me, pois, o Senhor: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 I̱na tínaga mamali Iyibi dindiha howa gi mialu haru tagira ibirungi i̱na tihondo bi hongohe mbira lamialu lalu, I̱naga bi mana baya hanguore hale howa talialu halimu, lalu lamiru. Ani lamialu i̱na bi ogoni dege laabo halu harugo áyu tí kamiruhondobi lalu haabo ko.
7 Porque com instância admoestei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até o dia de hoje, protestando persistentemente e dizendo: Ouvi a minha voz.
8 Anigo tínaga mamalirume bi uruni hale habe manga howa talialu nabi haya. Tigua mana ko bulene ngago mitangi bialu mine halu tininaga hame leago hangu bialu haabo haya. I̱na tihondo habo nalolene bi lowini ngogo ogoni taluwa bialu hadaba lalu lamirugoyu tigua ogoni bibe manga hai haya. Ani biyagola wahalu ai habo nalolene bi lowini wiagoha pani mulene nga lo wiadagua i̱na ti pani nelo migi biru, lamibe laya, lene.
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes andaram cada um na obstinação do seu coração malvado; pelo que eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais lhes ordenei que cumprissem, mas não o fizeram.
9 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi tigua i̱naga bi lowirugo nabimi̱ya lalu ka.
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 Tigua i̱ erembira ngialu tininaga mamalirume mana ko biaga wiaru lone talima pialu haabo haya. Ani bialu tigua dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wima piaga ka. Isaraele hameiginibi Yuda hameiginibi ti bibahendeme i̱naga habo nalolene bi tinaga mamaliru baba lowirugo puguai haya.
10 Tornaram às iniqüidades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; até se foram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu pacto, que fiz com seus pais.
11 Ani biyagonaga i̱ Anduane Homogo i̱na tiga tigaore larogo ti yo pialu polene nawiha wara hana howa minu baore bulebero. Anidagua berogola tigua i̱ olalu, Ina biamogo bia, lalu ha haragola i̱na ti biamogo nabi waholebero.
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que estou trazendo sobre eles uma calamidade de que não poderão escapar; clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 I̱na ti biamogo naberogola Yarusaleme wali agalibi Yuda wali agalibi tinime mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruha pialu ira hagua nga bilo mini inisenesiru lomabu delaga wiyadagua pugupugu bulebira. Ani bialu mbirale gime wabini urunihondo bi pupu wialu, Ina biamogo bia, lalu holebira. Ani lalu holebiragoyu tiha mo ko holene íbu ngangi mbirale gime wabini urunime biamogo nabulebira.
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimam incenso; estes, porém, de maneira alguma os livrarão no tempo da sua calamidade.
13 Yuda wali agaliru tinaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaru tininaga tano dewa ngadagua gime wabiniru dewaore bu wigi biyada. Ani bialu tigua dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mini Balahondo ira hagua ngabilo inisenesi lomabu delolenaga dabu dewa bu ngelayada. Lomabu delaga dabu dewaore Yarusaleme tanoha hariga pedaru bibahendeore dagalai howa wu karula piai heledagonida.
13 Pois, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá; e, segundo o número das ruas de Jerusalém, tendes levantado altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 Yaremaia-o wali agali uruni tiha genda timbuni íbu ngangi tigua i̱ olalu biamogo bia laragola i̱na tinaga bi ogoni hale naholebero. Anigo í̠na tinaga bi lahalu i̱hondo biamogo bia ha nalabe. Í̠na tinaga genda timbuni ngago mo waha lalu i̱hondo dugu bia halu bi hongo howa olaabo nahe wahabe laro laya, lene.
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim por causa da sua calamidade.
15 Anduane Homogo ibugua bi laabo halu lalu, I̱naga wali agaliru-o i̱na tí gubalini timbuore ho kogoni. Anigo tígua mana ko tara tara dewaore bialu kami. Ani bialu howa i̱naga anda kagoha tí agi bulenaga poramilibe. Tígua nogo i̱naga bo lomabu delole yalu eberemigome genda tara tara i̱na mo waharogola tí yo pialu poleberemabe tobaho kamibe. Ani ndoyago. Genda tandaga ko uruni tíha ibilolebero larugo naibiyagua tí turu holeberemibe.
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então andas saltando de prazer.
16 Bamba i̱na Isaraele tí ira olibe lini bayale dagane kaligobi ka laruli. Ani laruligo ai áyu i̱na hari daba timbuni bilarogola Isaraele wali agali ira olibe ale kamigo bo haealabaga bialu barogola ira yuni maganeru bu̱lo togo lagadagua tí bilibulu purogo loleberemi.
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz dum grande tumulto, acendeu fogo nela, e se quebraram os seus ramos.
17 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱na Isaraele Yudala ira ale hangarugo ai áyu i̱nime dege ira ogonilabo gabu helolebero. Ani buleberogo irane Isaraele wali agali Yuda wali agalirubi tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabini Bala wiagohondo bi pupu wialu ira hagua ngabilo delaga inisenesirubi lomabu delalu harimigonaga ko holene ogoni ibilolebero. Tígua mana ogonibi bialu harimigome i̱ mo kebaore harimigoni ndobe, laya lene.
17 Porque o Senhor dos exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti uma calamidade, por causa do grande mal que a casa de Israel e a casa de Judá fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Yaremaia i̱na Anduane Homogohondo bi ogodagua laru, Anduane Homogo-o agali maru hearume i̱ mo ko hole bialu hearia í̠na i̱hondo ogoale bira lalu langirigoni.
18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 Pigane biaore uruni ale bulubada manda nabi howa agalime nogo sibi igini bole haru halu poragola piagadagua pialu haruya. Agali uruni tigua ndinde lowa lalu, Ira mbira bayale howa liniru wene dalu kaore dege dibu wahagadagua wali agali mani holobadarume abogo hene lalu ibunaga mini manda nabilo agali ogoniore bo wahami̱ya, lalu heneya. Tigua anidagua lalu heago helowa dege i̱na lalu,
19 Mas eu era como um manso cordeiro, que se leva à matança; não sabia que era contra mim que maquinavam, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que não haja mais memória do seu nome.
20 Anduane Homogo Hongo Haiheore kego í̠ wali agali bibahendenaga bu miniha ngago damene handaore biaga howa í̠na manani lo tiga buwa mo tale biahaga kegoni. Ai i̱naga genda ogoni Anduane Homogo í̠naga giha mo ya harogoni. Anduane Homogo í̠na mana liahe biaga uruni mo ko howaore baregola hondole hameledo, laru.
20 Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 Agali Anadodoali bu hearume i̱ bo wahole hame lowa tigua i̱hondo ogodagua laya. Anduane Homogonaga mana í̠na latagi nahabe. Lalu keria ina handarimayagua í̠ homabelo bo waholeberema, laya. Ani layagola Anduane Homogohanda i̱naga bi larugo hale howa ibugua lalu,
21 Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos;
22 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na buleorego laro. I̱na Anadodo wali agaliru bo wahai holebero. Tinaga waitigirume igiri daliahe bu karu bo wahai holebira. Ogoningi Anadodo wali agali ti tomo nolene biba hai halu nawi kagola tinaga waneigini homai holebira.
22 por isso assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os punirei; os mancebos morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 I̱na Anadodo wali agaliru bo wahai holene horo mbira pongo bo winigo ngo. Horo ogoni tagira ibirangi ti mbiraore hangubi yu wahene mbira nahelole bibahende bo wahaiore holebero, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
23 E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.