Jeremias 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo ogodagua laya.
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
2 I̱naga habo nalolene bi lowinigo baya hangu hale mia howa hale habe. Ani hale howa í̠na Yuda wali agali Yarusaleme wali agalibi ogodagua lamibe.
2 Ouvi as palavras deste concerto e falai aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 I̱ Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na bi ogo laro. Mbirali ibu i̱naga habo nalolene bi lowirugo mo habo laragome ibuha mo ko holene wulebira.
3 Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito o homem que não escutar as palavras deste concerto,
4 I̱na habo nalolene bi ogoni tínaga mamaliru baba bamba ti Iyibi dindiha howa haru tagira ibirungi lowinigo nga. Ti Iyibi dindini heangi ira dene ale wiagola poboyogobiore wiagoria hemiria haru tagira ibirugoni. Ti ani hearia i̱na tihondo lalu, Tígua i̱naga bi larogo hale howa bilimu larudagua birimiyagua tí i̱naga wali agaliore holeberemi. Ani kamigola i̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero, lalu lamiru.
4 que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Dai ouvidos à minha voz e fazei conforme tudo que vos mando; e vós me sereis a mim por povo, e eu vos serei a vós por Deus;
5 I̱na tihondo lalu, Ani birimiyagua i̱na tínaga mamaliruhondo dindi bayale tomo mbirale anda hai holene mbira ngulebero lalu lowirugo nguleberoore, lalu lamirugoni. Anigo ai dindi ogoni tínaga mamaliruhondo ngulebero lo wirugoria tí áyu ogoniha kamigoni, laya. Anduane Homogohanda bi ogoni layagola i̱na ladai bialu lalu, Anduane Homogo-o heneneore í̠nime larigonidagua bibe, laru.
5 para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então, eu respondi e disse: Amém, ó Senhor !
6 Ani larugola Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu, Áyu ogoni í̠na Yuda dindiha tano bu ngaruhabi Yarusaleme tanoha hariga pedadagua puwabi i̱naga bi ogodagua lamibe. Wali agaliru-o i̱naga habo nalolene bi lowini ngago bayuwa hale howa talialu bilimu.
6 E disse-me o Senhor : Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste concerto e cumpri-as.
7 I̱na tínaga mamali Iyibi dindiha howa gi mialu haru tagira ibirungi i̱na tihondo bi hongohe mbira lamialu lalu, I̱naga bi mana baya hanguore hale howa talialu halimu, lalu lamiru. Ani lamialu i̱na bi ogoni dege laabo halu harugo áyu tí kamiruhondobi lalu haabo ko.
7 Porque, deveras, protestei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, madrugando, e protestando, e dizendo: Dai ouvidos à minha voz.
8 Anigo tínaga mamalirume bi uruni hale habe manga howa talialu nabi haya. Tigua mana ko bulene ngago mitangi bialu mine halu tininaga hame leago hangu bialu haabo haya. I̱na tihondo habo nalolene bi lowini ngogo ogoni taluwa bialu hadaba lalu lamirugoyu tigua ogoni bibe manga hai haya. Ani biyagola wahalu ai habo nalolene bi lowini wiagoha pani mulene nga lo wiadagua i̱na ti pani nelo migi biru, lamibe laya, lene.
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os ouvidos; antes, andaram cada um conforme o propósito do seu coração malvado; pelo que trouxe sobre eles todas as palavras deste concerto que lhes mandei que cumprissem, mas não cumpriram.
9 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi tigua i̱naga bi lowirugo nabimi̱ya lalu ka.
9 Disse-me mais o Senhor : Uma conjuração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.
10 Tigua i̱ erembira ngialu tininaga mamalirume mana ko biaga wiaru lone talima pialu haabo haya. Ani bialu tigua dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wima piaga ka. Isaraele hameiginibi Yuda hameiginibi ti bibahendeme i̱naga habo nalolene bi tinaga mamaliru baba lowirugo puguai haya.
10 Tornaram às maldades de seus primeiros pais, que não quiseram ouvir as minhas palavras; e eles andaram após deuses estranhos para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu concerto, que tinha feito com seus pais.
11 Ani biyagonaga i̱ Anduane Homogo i̱na tiga tigaore larogo ti yo pialu polene nawiha wara hana howa minu baore bulebero. Anidagua berogola tigua i̱ olalu, Ina biamogo bia, lalu ha haragola i̱na ti biamogo nabi waholebero.
11 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar, e clamarão a mim; e eu não os ouvirei.
12 I̱na ti biamogo naberogola Yarusaleme wali agalibi Yuda wali agalibi tinime mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruha pialu ira hagua nga bilo mini inisenesiru lomabu delaga wiyadagua pugupugu bulebira. Ani bialu mbirale gime wabini urunihondo bi pupu wialu, Ina biamogo bia, lalu holebira. Ani lalu holebiragoyu tiha mo ko holene íbu ngangi mbirale gime wabini urunime biamogo nabulebira.
12 Então, irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimaram incenso; eles, porém, de nenhuma sorte, os livrarão no tempo do seu mal.
13 Yuda wali agaliru tinaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaru tininaga tano dewa ngadagua gime wabiniru dewaore bu wigi biyada. Ani bialu tigua dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mini Balahondo ira hagua ngabilo inisenesi lomabu delolenaga dabu dewa bu ngelayada. Lomabu delaga dabu dewaore Yarusaleme tanoha hariga pedaru bibahendeore dagalai howa wu karula piai heledagonida.
13 Porque, segundo o número das tuas cidades, foram os teus deuses, ó Judá! E, segundo o número das ruas de Jerusalém, levantaste altares à impudência, altares para queimares incenso a Baal.
14 Yaremaia-o wali agali uruni tiha genda timbuni íbu ngangi tigua i̱ olalu biamogo bia laragola i̱na tinaga bi ogoni hale naholebero. Anigo í̠na tinaga bi lahalu i̱hondo biamogo bia ha nalabe. Í̠na tinaga genda timbuni ngago mo waha lalu i̱hondo dugu bia halu bi hongo howa olaabo nahe wahabe laro laya, lene.
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim, por causa do seu mal.
15 Anduane Homogo ibugua bi laabo halu lalu, I̱naga wali agaliru-o i̱na tí gubalini timbuore ho kogoni. Anigo tígua mana ko tara tara dewaore bialu kami. Ani bialu howa i̱naga anda kagoha tí agi bulenaga poramilibe. Tígua nogo i̱naga bo lomabu delole yalu eberemigome genda tara tara i̱na mo waharogola tí yo pialu poleberemabe tobaho kamibe. Ani ndoyago. Genda tandaga ko uruni tíha ibilolebero larugo naibiyagua tí turu holeberemibe.
15 Que tem o meu amado que fazer na minha casa, visto como muitos nela cometem grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então, andas saltando de prazer.
16 Bamba i̱na Isaraele tí ira olibe lini bayale dagane kaligobi ka laruli. Ani laruligo ai áyu i̱na hari daba timbuni bilarogola Isaraele wali agali ira olibe ale kamigo bo haealabaga bialu barogola ira yuni maganeru bu̱lo togo lagadagua tí bilibulu purogo loleberemi.
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas, agora, à voz de um grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela, e se quebraram os seus ramos.
17 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱na Isaraele Yudala ira ale hangarugo ai áyu i̱nime dege ira ogonilabo gabu helolebero. Ani buleberogo irane Isaraele wali agali Yuda wali agalirubi tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabini Bala wiagohondo bi pupu wialu ira hagua ngabilo delaga inisenesirubi lomabu delalu harimigonaga ko holene ogoni ibilolebero. Tígua mana ogonibi bialu harimigome i̱ mo kebaore harimigoni ndobe, laya lene.
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade da casa de Israel e da casa de Judá, que para si mesmos fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Yaremaia i̱na Anduane Homogohondo bi ogodagua laru, Anduane Homogo-o agali maru hearume i̱ mo ko hole bialu hearia í̠na i̱hondo ogoale bira lalu langirigoni.
18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então, me fizeste ver as suas ações.
19 Pigane biaore uruni ale bulubada manda nabi howa agalime nogo sibi igini bole haru halu poragola piagadagua pialu haruya. Agali uruni tigua ndinde lowa lalu, Ira mbira bayale howa liniru wene dalu kaore dege dibu wahagadagua wali agali mani holobadarume abogo hene lalu ibunaga mini manda nabilo agali ogoniore bo wahami̱ya, lalu heneya. Tigua anidagua lalu heago helowa dege i̱na lalu,
19 E eu era como um manso cordeiro, que levam à matança; porque não sabia que imaginavam projetos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto e cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.
20 Anduane Homogo Hongo Haiheore kego í̠ wali agali bibahendenaga bu miniha ngago damene handaore biaga howa í̠na manani lo tiga buwa mo tale biahaga kegoni. Ai i̱naga genda ogoni Anduane Homogo í̠naga giha mo ya harogoni. Anduane Homogo í̠na mana liahe biaga uruni mo ko howaore baregola hondole hameledo, laru.
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas os pensamentos e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 Agali Anadodoali bu hearume i̱ bo wahole hame lowa tigua i̱hondo ogodagua laya. Anduane Homogonaga mana í̠na latagi nahabe. Lalu keria ina handarimayagua í̠ homabelo bo waholeberema, laya. Ani layagola Anduane Homogohanda i̱naga bi larugo hale howa ibugua lalu,
21 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua morte, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor , para que não morras às nossas mãos.
22 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na buleorego laro. I̱na Anadodo wali agaliru bo wahai holebero. Tinaga waitigirume igiri daliahe bu karu bo wahai holebira. Ogoningi Anadodo wali agali ti tomo nolene biba hai halu nawi kagola tinaga waneigini homai holebira.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os punirei; os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 I̱na Anadodo wali agaliru bo wahai holene horo mbira pongo bo winigo ngo. Horo ogoni tagira ibirangi ti mbiraore hangubi yu wahene mbira nahelole bibahende bo wahaiore holebero, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
23 E não haverá deles um resto, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua visitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.