Jeremias 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Isaraele wali agaliru-o Anduane Homogohanda tíhondo bi larago hale hadaba.
1 Povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor , para vocês!
2 Ibugua lalu, Tígua wali agali tara tara bu karunaga mana ko ngago talialu nabilimu. Mbirale nahendene ale hari daligani birago hondowa wali agali marume gi haga ka. Tígua mbirale uruni birago hondowa gi nahalimu.
2 Ele diz: “Não sigam os costumes de outras nações. Elas podem ficar espantadas quando aparecem coisas estranhas no céu, mas vocês não devem se assustar.
3 Wali agali uruni tigua mana birago habane nabulene ngaru biaga ka. Tigua ayu mo yalu irabuha puwa ira mbira kago dibaga. Dibalu yu daibu ngagola mbirale irame wabiaga mandabi kagome ira ogonime agali ale wabu ngelaga ka.
3 A religião dessa gente não vale nada. Cortam uma árvore na floresta, e um artista, com as suas ferramentas, faz um ídolo.
4 Ani wabu ngagola agali mandabime ngolo silibaru mo yalu ibuwa ogonime mbirale biago paraho dambi halu yári biaho ngelaga. Yári bia hai halu mbirale ogoni ibira holilono baya hangu dagia mbirani nilime bapara howa ngelaga.
4 Então o enfeitam com prata e ouro e o firmam com pregos para que não caia aos pedaços.
5 Dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini ogonibi ngago nagalone bameore nga. Agalime tinaga mabuha egame tomo nolilono mbirali kabe toba halu ega ibida pelonaga agali ale mbira wabu helagagobi dege nga. Mbirale gime wabini urunime bi nalagabi tinime ge halu napiagabi ngagola agalime mo yalu piaga ndobe. Anigo dama mitangi bialu gime wabini ogoni alerume ko bayalebi mbira nabibehe dege nga. Ani ngago manda bialu tígua urunihondo gi holene nawi, lalu laya, lene.
5 Esses ídolos não podem falar: são como um espantalho numa plantação de pepinos. Eles têm de ser carregados porque não podem andar. Não tenham medo deles: não podem fazer mal, nem podem fazer bem.”
6 Anduane Homogo-o í̠ ale mende naheore. Í̠ni hangu hongo gibi daligaore ke. Í̠ mini timbuni lenebi hongohebi kegoni.
6 Ó Senhor Deus, não há ninguém igual a ti. Tu és grande, e o teu nome é poderoso.
7 Í̠ wali agali bibahende bu karunaga kini kego manda bialu wali agali bibahendeme í̠hondo gi hai halu í̠ andaneha hai holene nga. Dindi bibahendeha agali manda timbunibi mini gigabiwi karubi kini bu karubi ti bolangua hai howa í̠ daligaore ke. Mendeali í̠ kegobi nahe í̠niore kegoni.
7 Quem não te respeitará, ó Rei de todas as nações? Tu mereces todo o respeito. Não há ninguém como tu entre todos os sábios das nações.
8 Agali uruni mini nawi ale lulu howa mana ko nagalone hangu bialu ka. Uruni tigua mbirale irame wabini ngagoha puwa agi manda bule piagayabe.
8 Todos os seus sábios são ignorantes e tolos. Será que os ídolos de madeira podem lhes ensinar alguma coisa?
9 Agalime Sebena dindiha howa siliba mo yu ibalu Ubasa dindiha howa ngolo mo yu ibalu ngolo siliba uruni mbirale wabiaga mandabi karuhondo mo miaga. Mo miragola tigua dama mitangi bialu bi pupu wulenaga mbirale irame wabuwa o biago ngolo siliba urunime daligani paraho dambi halu yári biaho ngelaga. Aga labolabo wabiaga kago tigua nde aga bayaleore daramabi tagalitaya alerume bu gombedagabi wabuwa mbirale wabu wini ngago mo karula haga biaga ka.
9 Esses ídolos são folheados com prata da Espanha e com ouro de Ufaz; tudo é trabalho de artistas. Os seus vestidos são roxos e vermelhos, feitos por tecelões habilidosos.
10 Anigo Anduane Homogo í̠ Ngode Datagaliwabe heneneore kegoni. Í̠ Ngode Datagaliwabeore haluhe howa kini haabobo hole kegoni. Í̠na keba harengi dindi ngaru dumbirumbi bialu ema biaga nga. Í̠naga keba holene ogonime wali agali dindi tara tarani karunaga hongo mo pirilape haga ke.
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo, o Rei eterno. Quando o as nações não podem suportar a sua ira.
11 Isaraeleali tígua wali agali Anduane Homogo manda nabi karu ogodagua lamilimu. Tínaga dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini urunime dindibi haribi wabini ndoyago. Mbirale gime wabini dindini ngarubi hari li kago andaneha karubi uruni bibahende haealabagabu wahai howa mbira nawulebiraore lalu lamilimu, lene.
11 Digam às nações que os deuses, que não fizeram a terra e o céu, serão destruídos. Eles desaparecerão completamente da terra.
12 Anduane Homogohanda ibunaga hongome dindi wabini.
12 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como se fosse uma coberta.
13 Ibunime bi laragola hari kulukulu hongoheore lalu iba hariha bedagome u̱ timbuni laga.
13 Quando Deus dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
14 Ibugua ani birago hondowa wali agali karu ti lulu ale halu mini nawiore ho haga.
14 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes. Todos os artistas ficam envergonhados com os ídolos que fazem, pois são deuses falsos, deuses que não têm vida.
15 Ti nagaloneore ngago hondowa wali agalime uruni mebia holene karulape nga.
15 Não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
16 Yagabanaga Ngode Datagaliwabe kago ibu urunibi ndo tara mende ale mbira kagoni.
16 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
17 Yuda wali agaliru-o tínaga waitigirume Yarusaleme ho hagira bu yaanda hai hayada. Ani biyadago tígua tínaga dabudabu wirimidaru kabu biai halu yalu ibida pudaba.
17 Moradores de Jerusalém, a cidade está cercada pelos inimigos! Peguem as suas trouxas,
18 Anduane Homogohanda lalu, Horo ogoningi i̱na wali agali Yuda dindiha bu kamiru bibahende bo taliatagi hai holebero. I̱na tíha genda timbuniore anda ibilarogola tí mbirali yu wa nahe bibahende tandaga nai holeberemi. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laragoni.
18 porque agora o Senhor vai jogar vocês para fora desta terra a fim de que venham a ter juízo. Sou eu, o
19 Ani laragola Yuda tígua ogodagua loleberemi. Ainde ina darabi mo ko haragonida. Inanaga genda timbuniore dere ale bidago dabi habe nahe bidaligobi wu kamagonida. Genda uruni inahaore ibini ngago nde iname harugo lowa yu habehe kamagoni, loleberami.
19 O povo de Jerusalém grita: “Estamos gravemente feridos! As nossas feridas não querem sarar! E nós pensávamos que podíamos aguentar estas coisas!
20 Yarusalemeore bo gialahole bialu balai anda ko budubaga bini ngaligobiore ngagoni. Balai anda ogoni mo heya halu bulene mbirali naheore. Inanaga waneiginirume ina helalu piaiore halu erebaho wahene. Wali agali bibahende Yarusaleme wahalu piai haya, lalu loleberemi.
20 As nossas barracas estão destruídas, e as cordas que as seguravam arrebentaram. Os nossos filhos partiram, foram todos embora. Não sobrou ninguém para armar as nossas barracas de novo, e não há ninguém para colocar as cortinas.”
21 I̱na ladai ogodagua. Agali haguane wali agali haru haga dindi ogoniha hagaru ti mini nawi ka. Tigua Anduane Homogohondo tinaga mini haru habe lalu bi nalamiaga ka. Ani bialu tigua biabe bayale mbira nabi hearia waitigirume wali agali dindi tara taraha bo purogo lai heleneya. Nogo sibi haru hagame baya hangu haru nahe karia biango dudume ibalu bo taliatogo laradagua biniya.
21 Eu respondi: “As autoridades são tolas: não pedem que o Foi por isso que elas fracassaram, e o nosso povo foi espalhado.
22 Hale hadaba. Agali mbirame bi abale yalu ibiya. Dindi abene uyurahayagi howa kilikulu timbuni laruagoni. Waitigiru tini dindi wahalu Yuda dindi tano bu ngaruniha wai bule ibarua. Tano uruni bo gialobaga biai haragola biango dudu bu karu ti dege haga wulebira.
22 Escutem! Acabam de chegar notícias! Há uma grande agitação num país do Norte. O seu exército vai fazer com que as cidades de Judá virem um deserto, um lugar onde vivem os lobos.”
23 Anduane Homogo-o ina wali agali bu kamarume inanenaga holene bayuwa haru habe naheore kama. Ina hariga polene ngagoria inaneme haru pobe nahe kamago manda bido.
23 Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
24 Anduane Homogo-o í̠naga wali agali kamaru í̠nime mo tiga bibe. Í̠na keba howa mo tiga buleni nabibe. Keba howa ani biriyagua nde ina habe nahe holeberema.
24 Ó Senhor , corrige o nosso povo, mas não sejas duro demais. Não nos castigues quando estiveres irado porque aí acabarias com toda a nossa gente.
25 Dindi tara taraha wali agali maru í̠ mitangi nabiaga karubi í̠ mini olalu í̠hondo bi nalaga karubi urunihondo í̠naga keba walia halu í̠na ti bo wahai holene karulape. Waitigi uruni tigua í̠naga wali agali Yagaba aguanene biaru bo wahai hayagoni ndobe. Tigua ina bo biba hai halu inanaga dindi andarubi mo ko halu bo labu hai haya.
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te adoram, sobre os povos que te rejeitam. Pois mataram a nós, os descendentes de Jacó, e arrasaram o nosso país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.