Jeremias 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isaraele wali agaliru-o Anduane Homogohanda tíhondo bi larago hale hadaba.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Ibugua lalu, Tígua wali agali tara tara bu karunaga mana ko ngago talialu nabilimu. Mbirale nahendene ale hari daligani birago hondowa wali agali marume gi haga ka. Tígua mbirale uruni birago hondowa gi nahalimu.
2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais do céu; porque deles se espantam as nações,
3 Wali agali uruni tigua mana birago habane nabulene ngaru biaga ka. Tigua ayu mo yalu irabuha puwa ira mbira kago dibaga. Dibalu yu daibu ngagola mbirale irame wabiaga mandabi kagome ira ogonime agali ale wabu ngelaga ka.
3 pois os costumes dos povos são vaidade; corta-se do bosque um madeiro e se lavra com machado pelas mãos do artífice.
4 Ani wabu ngagola agali mandabime ngolo silibaru mo yalu ibuwa ogonime mbirale biago paraho dambi halu yári biaho ngelaga. Yári bia hai halu mbirale ogoni ibira holilono baya hangu dagia mbirani nilime bapara howa ngelaga.
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini ogonibi ngago nagalone bameore nga. Agalime tinaga mabuha egame tomo nolilono mbirali kabe toba halu ega ibida pelonaga agali ale mbira wabu helagagobi dege nga. Mbirale gime wabini urunime bi nalagabi tinime ge halu napiagabi ngagola agalime mo yalu piaga ndobe. Anigo dama mitangi bialu gime wabini ogoni alerume ko bayalebi mbira nabibehe dege nga. Ani ngago manda bialu tígua urunihondo gi holene nawi, lalu laya, lene.
5 São como o espantalho num pepinal, e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer o mal, nem tampouco têm poder de fazer o bem.
6 Anduane Homogo-o í̠ ale mende naheore. Í̠ni hangu hongo gibi daligaore ke. Í̠ mini timbuni lenebi hongohebi kegoni.
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; és grande, e grande é o teu nome em poder.
7 Í̠ wali agali bibahende bu karunaga kini kego manda bialu wali agali bibahendeme í̠hondo gi hai halu í̠ andaneha hai holene nga. Dindi bibahendeha agali manda timbunibi mini gigabiwi karubi kini bu karubi ti bolangua hai howa í̠ daligaore ke. Mendeali í̠ kegobi nahe í̠niore kegoni.
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois a ti se deve o temor; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos ninguém há semelhante a ti.
8 Agali uruni mini nawi ale lulu howa mana ko nagalone hangu bialu ka. Uruni tigua mbirale irame wabini ngagoha puwa agi manda bule piagayabe.
8 Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro.
9 Agalime Sebena dindiha howa siliba mo yu ibalu Ubasa dindiha howa ngolo mo yu ibalu ngolo siliba uruni mbirale wabiaga mandabi karuhondo mo miaga. Mo miragola tigua dama mitangi bialu bi pupu wulenaga mbirale irame wabuwa o biago ngolo siliba urunime daligani paraho dambi halu yári biaho ngelaga. Aga labolabo wabiaga kago tigua nde aga bayaleore daramabi tagalitaya alerume bu gombedagabi wabuwa mbirale wabu wini ngago mo karula haga biaga ka.
9 Trazem de Társis prata em chapas, e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; seus vestidos são de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
10 Anigo Anduane Homogo í̠ Ngode Datagaliwabe heneneore kegoni. Í̠ Ngode Datagaliwabeore haluhe howa kini haabobo hole kegoni. Í̠na keba harengi dindi ngaru dumbirumbi bialu ema biaga nga. Í̠naga keba holene ogonime wali agali dindi tara tarani karunaga hongo mo pirilape haga ke.
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno, ao seu furor estremece a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Isaraeleali tígua wali agali Anduane Homogo manda nabi karu ogodagua lamilimu. Tínaga dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini urunime dindibi haribi wabini ndoyago. Mbirale gime wabini dindini ngarubi hari li kago andaneha karubi uruni bibahende haealabagabu wahai howa mbira nawulebiraore lalu lamilimu, lene.
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, esses perecerão da terra e de debaixo dos céus.
12 Anduane Homogohanda ibunaga hongome dindi wabini.
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Ibunime bi laragola hari kulukulu hongoheore lalu iba hariha bedagome u̱ timbuni laga.
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas nos céus, e ele faz subir das extremidades da terra os vapores; faz os relâmpagos para a chuva, e dos seus tesouros faz sair o vento.
14 Ibugua ani birago hondowa wali agali karu ti lulu ale halu mini nawiore ho haga.
14 Todo homem se embruteceu e não tem conhecimento; da sua imagem esculpida envergonha-se todo fundidor; pois as suas imagens fundidas são falsas, e nelas não há fôlego.
15 Ti nagaloneore ngago hondowa wali agalime uruni mebia holene karulape nga.
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação virão a perecer.
16 Yagabanaga Ngode Datagaliwabe kago ibu urunibi ndo tara mende ale mbira kagoni.
16 Não é semelhante a estes aquele que é a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança. Senhor dos exércitos é o seu nome.
17 Yuda wali agaliru-o tínaga waitigirume Yarusaleme ho hagira bu yaanda hai hayada. Ani biyadago tígua tínaga dabudabu wirimidaru kabu biai halu yalu ibida pudaba.
17 Tira do chão a tua trouxa, ó tu que habitas em lugar sitiado.
18 Anduane Homogohanda lalu, Horo ogoningi i̱na wali agali Yuda dindiha bu kamiru bibahende bo taliatagi hai holebero. I̱na tíha genda timbuniore anda ibilarogola tí mbirali yu wa nahe bibahende tandaga nai holeberemi. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laragoni.
18 Pois assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda os moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Ani laragola Yuda tígua ogodagua loleberemi. Ainde ina darabi mo ko haragonida. Inanaga genda timbuniore dere ale bidago dabi habe nahe bidaligobi wu kamagonida. Genda uruni inahaore ibini ngago nde iname harugo lowa yu habehe kamagoni, loleberami.
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! a minha chaga me causa grande dor; mas eu havia dito: Certamente isto é minha enfermidade, e eu devo suporta-la.
20 Yarusalemeore bo gialahole bialu balai anda ko budubaga bini ngaligobiore ngagoni. Balai anda ogoni mo heya halu bulene mbirali naheore. Inanaga waneiginirume ina helalu piaiore halu erebaho wahene. Wali agali bibahende Yarusaleme wahalu piai haya, lalu loleberemi.
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas estão rompidas; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estire a minha tenda, e que levante as minhas cortinas.
21 I̱na ladai ogodagua. Agali haguane wali agali haru haga dindi ogoniha hagaru ti mini nawi ka. Tigua Anduane Homogohondo tinaga mini haru habe lalu bi nalamiaga ka. Ani bialu tigua biabe bayale mbira nabi hearia waitigirume wali agali dindi tara taraha bo purogo lai heleneya. Nogo sibi haru hagame baya hangu haru nahe karia biango dudume ibalu bo taliatogo laradagua biniya.
21 Pois os pastores se embruteceram, e não buscaram ao Senhor; por isso não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Hale hadaba. Agali mbirame bi abale yalu ibiya. Dindi abene uyurahayagi howa kilikulu timbuni laruagoni. Waitigiru tini dindi wahalu Yuda dindi tano bu ngaruniha wai bule ibarua. Tano uruni bo gialobaga biai haragola biango dudu bu karu ti dege haga wulebira.
22 Eis que vem uma voz de rumor, um grande tumulto da terra do norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de chacais.
23 Anduane Homogo-o ina wali agali bu kamarume inanenaga holene bayuwa haru habe naheore kama. Ina hariga polene ngagoria inaneme haru pobe nahe kamago manda bido.
23 Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do homem que caminha o dirigir os seus passos.
24 Anduane Homogo-o í̠naga wali agali kamaru í̠nime mo tiga bibe. Í̠na keba howa mo tiga buleni nabibe. Keba howa ani biriyagua nde ina habe nahe holeberema.
24 Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Dindi tara taraha wali agali maru í̠ mitangi nabiaga karubi í̠ mini olalu í̠hondo bi nalaga karubi urunihondo í̠naga keba walia halu í̠na ti bo wahai holene karulape. Waitigi uruni tigua í̠naga wali agali Yagaba aguanene biaru bo wahai hayagoni ndobe. Tigua ina bo biba hai halu inanaga dindi andarubi mo ko halu bo labu hai haya.
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem, e sobre as famílias que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; sim, devoraram-no e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.