Jó 33

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elihuhanda laabo halu lalu, Yobo-o hale harene. Áyu i̱naga bi í̠hondo larogo bibahende baya hangu hale hai habelo hameledo.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 I̱na bi yidogo áyu ogoni dege latagi haro.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 I̱na bi latagi harogome í̠ mo walia holebirago ogo. I̱ Ngode Datagaliwabenaga deni agali tigabi howa i̱na mini tigabi bu habaneha wu kogo latagi haruli.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibunaga Dinini kagome i̱ wabialu ibunaga buhe̱ lolene i̱ha pulaanda hayagome i̱ holene karulo howa ema bialu ibaga bu ko.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Yobo-o í̠na abale heyalu i̱la lai la nabere. Í̠na ladai bulene karulapeyagua bi i̱na larogo ladai bibe.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Ngode Datagaliwabenaga deni iya ogobi labolabo kabagoni ndobe. Ibugua i̱ dindime wabialu í̠bi dindime dege wabini kegoni.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Anidagua binigo manda bialu í̠na i̱ hondowa gi nahabe. I̱na í̠ha genda timbuni mo ya halu mo gi naholebero.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Í̠na bi larigo damene i̱ hale hai harugoni. Í̠na bi hongo howa ogodagua lari.
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 I̱na mana ko mbira nabiore howa i̱ Ngode Datagaliwabenaga deni ko mbira nawiore kogoni lari.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Ani kogola Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ waitigi mbira haradagua bialu ko biaga kagohondo genda mo miagadagua i̱ mo ngialu ka lari.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Ibugua i̱naga ge seni pume minu kabu biya. Ani bialu i̱ ibagabu kogoha i̱naga ge ibugua guariama ibaga bialu mayu ka, lalu larigoni.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Ani larigo ai Yobo-o hale harene. Í̠na bi uruni larigo tigabi ndo lari. Ani larigo ai i̱na í̠naga bi lariruni ladai bulebero. Ngode Datagaliwabe ibu duniniore kago ibunaga mandabi hongobi timbuniore wali agalinaga ale ndo bolanguahe ka.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Í̠na lalu, Iname Ngode Datagaliwabehondo bi laramago ibu hale nahagaya, lariligo irane aginagabe.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Ngode Datagaliwabe ibugua inahondo bi hariga tara tarani langigi biaga ka. Anigo ibugua bi larago iname yu tiga nabi haramali.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Wali agali mbiraga padaria Ngode Datagaliwabehanda emagaha howabi de gandebaha howabi bi lamiaga.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Uruniha howa ibugua iname ko birimago mo walia halu ina lawai halubi mini bayale wulene mo walia haga. Ibunaga bi ogoni inanaga bu miniha hongohe haabo helo ani helaga.
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 Anidagua biragome mana ko lone nabuluma̱yanaga mo gi haga ka. Ani bialu ina mine naholoma̱yanagabi ani biaga ka.
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 Ani bidadago irane iname mine halu kamaria inanaga waitigi bu karume ibalu ina bo waharagola ina homalu humbirini andagaha napoloma̱yanaga anidagua biaga ka.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Marungi nde Ngode Datagaliwabehanda ina wali agali mo tiga bulenaga mana ogobi nga. Mbirali ibuha warago timbuni ibilaragola ibu dagiani paliaho wiaabo halu ibuha palibe nahe halu tingini tandaga timbuni biaabo haga nga.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Ani wuwa tomo nolene magu timbuni haga ka. Maru bu karume tomo bayaleru dawa yalu ibiragola warago bo wiyago ibu magu halu uruni tomo ndo tara ale handaradagua biragola nanaga.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Tingini obialu kuni bibahende pani haihe wiaga.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Agali uruni homolene kaware ngagola ti abale homalu humbirini andagaha hole piaga.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Anigo Ngode Datagaliwabenaga dahuliyali daosini dewaore bu karu aria mbirago ibugua ibalu agali biagome mana bayalego bialu helo bi lamulebira.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Ani lamuwa ibugua dahuliyali biagome Ngode Datagaliwabehondo agali biago dara halu biamogo bia lowa bi lamialu, Í̠na agali ogoni ibu dai bulene hariga mbira wiaria handa walia harugo ainde agali ogoni humbirini andaga hole napelo dara habe, lolebira.
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Ani laragola agali biago bayale halu abale igiri daliahe haraligobi holebira.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Agali ogonime Ngode Datagaliwabehondo bi laragola ibunaga bi larago hale halu howa ibu turu howa Ngode Datagaliwabe kagoha kaware holebira. Ani kagola Ngode Datagaliwabehanda ibuha mo ko hene ngago damene bibahende mo tiga biai holebira.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Anidagua biragola agali ogoni ibugua wali agali maru karuhondo lamialu lalu, I̱na mana ko dewa wiaru bialu haru. Ani bialu hewaria Ngode Datagaliwabehanda i̱ minu bolene winigo ai ibugua i̱ dara halu bo wanahaya.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Ibugua i̱ haru dai biyagome i̱ humbirini andaga nape homa nabi kogoni ndobe lolebira.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Ngode Datagaliwabehanda wali agalihondo dewa halu ogonidagua bia dai dai bialu ka.
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 Ibugua ti biamogo bialu mo wiragola ti homa nabiaga. Homa nabi howa Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga holene miadai biragola ti turuho haga.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Yobo-o ai i̱na í̠hondo bi maru larogo hale hole ema nabi hale ho birabe.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Ainde í̠na bi lolene maru yu bereyagua i̱ hale holiya latagi habe. Irane wali agali bu karume í̠ha ko mbira nawi bayale ko lalu mo walia habelo hameledo.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Bi lolene nayi bereyagua nde i̱na bi larogo dege hale hole ema nabi birabe. I̱na mini gigabi howa holene mana langiai holeberogo bayuwa hale habe, lene.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.