Jó 33

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elihuhanda laabo halu lalu, Yobo-o hale harene. Áyu i̱naga bi í̠hondo larogo bibahende baya hangu hale hai habelo hameledo.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 I̱na bi yidogo áyu ogoni dege latagi haro.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 I̱na bi latagi harogome í̠ mo walia holebirago ogo. I̱ Ngode Datagaliwabenaga deni agali tigabi howa i̱na mini tigabi bu habaneha wu kogo latagi haruli.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibunaga Dinini kagome i̱ wabialu ibunaga buhe̱ lolene i̱ha pulaanda hayagome i̱ holene karulo howa ema bialu ibaga bu ko.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Yobo-o í̠na abale heyalu i̱la lai la nabere. Í̠na ladai bulene karulapeyagua bi i̱na larogo ladai bibe.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Ngode Datagaliwabenaga deni iya ogobi labolabo kabagoni ndobe. Ibugua i̱ dindime wabialu í̠bi dindime dege wabini kegoni.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Anidagua binigo manda bialu í̠na i̱ hondowa gi nahabe. I̱na í̠ha genda timbuni mo ya halu mo gi naholebero.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Í̠na bi larigo damene i̱ hale hai harugoni. Í̠na bi hongo howa ogodagua lari.
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 I̱na mana ko mbira nabiore howa i̱ Ngode Datagaliwabenaga deni ko mbira nawiore kogoni lari.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Ani kogola Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ waitigi mbira haradagua bialu ko biaga kagohondo genda mo miagadagua i̱ mo ngialu ka lari.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Ibugua i̱naga ge seni pume minu kabu biya. Ani bialu i̱ ibagabu kogoha i̱naga ge ibugua guariama ibaga bialu mayu ka, lalu larigoni.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Ani larigo ai Yobo-o hale harene. Í̠na bi uruni larigo tigabi ndo lari. Ani larigo ai i̱na í̠naga bi lariruni ladai bulebero. Ngode Datagaliwabe ibu duniniore kago ibunaga mandabi hongobi timbuniore wali agalinaga ale ndo bolanguahe ka.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Í̠na lalu, Iname Ngode Datagaliwabehondo bi laramago ibu hale nahagaya, lariligo irane aginagabe.
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Ngode Datagaliwabe ibugua inahondo bi hariga tara tarani langigi biaga ka. Anigo ibugua bi larago iname yu tiga nabi haramali.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Wali agali mbiraga padaria Ngode Datagaliwabehanda emagaha howabi de gandebaha howabi bi lamiaga.
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Uruniha howa ibugua iname ko birimago mo walia halu ina lawai halubi mini bayale wulene mo walia haga. Ibunaga bi ogoni inanaga bu miniha hongohe haabo helo ani helaga.
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 Anidagua biragome mana ko lone nabuluma̱yanaga mo gi haga ka. Ani bialu ina mine naholoma̱yanagabi ani biaga ka.
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 Ani bidadago irane iname mine halu kamaria inanaga waitigi bu karume ibalu ina bo waharagola ina homalu humbirini andagaha napoloma̱yanaga anidagua biaga ka.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Marungi nde Ngode Datagaliwabehanda ina wali agali mo tiga bulenaga mana ogobi nga. Mbirali ibuha warago timbuni ibilaragola ibu dagiani paliaho wiaabo halu ibuha palibe nahe halu tingini tandaga timbuni biaabo haga nga.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Ani wuwa tomo nolene magu timbuni haga ka. Maru bu karume tomo bayaleru dawa yalu ibiragola warago bo wiyago ibu magu halu uruni tomo ndo tara ale handaradagua biragola nanaga.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Tingini obialu kuni bibahende pani haihe wiaga.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Agali uruni homolene kaware ngagola ti abale homalu humbirini andagaha hole piaga.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Anigo Ngode Datagaliwabenaga dahuliyali daosini dewaore bu karu aria mbirago ibugua ibalu agali biagome mana bayalego bialu helo bi lamulebira.
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 Ani lamuwa ibugua dahuliyali biagome Ngode Datagaliwabehondo agali biago dara halu biamogo bia lowa bi lamialu, Í̠na agali ogoni ibu dai bulene hariga mbira wiaria handa walia harugo ainde agali ogoni humbirini andaga hole napelo dara habe, lolebira.
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Ani laragola agali biago bayale halu abale igiri daliahe haraligobi holebira.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Agali ogonime Ngode Datagaliwabehondo bi laragola ibunaga bi larago hale halu howa ibu turu howa Ngode Datagaliwabe kagoha kaware holebira. Ani kagola Ngode Datagaliwabehanda ibuha mo ko hene ngago damene bibahende mo tiga biai holebira.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Anidagua biragola agali ogoni ibugua wali agali maru karuhondo lamialu lalu, I̱na mana ko dewa wiaru bialu haru. Ani bialu hewaria Ngode Datagaliwabehanda i̱ minu bolene winigo ai ibugua i̱ dara halu bo wanahaya.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Ibugua i̱ haru dai biyagome i̱ humbirini andaga nape homa nabi kogoni ndobe lolebira.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Ngode Datagaliwabehanda wali agalihondo dewa halu ogonidagua bia dai dai bialu ka.
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 Ibugua ti biamogo bialu mo wiragola ti homa nabiaga. Homa nabi howa Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga holene miadai biragola ti turuho haga.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Yobo-o ai i̱na í̠hondo bi maru larogo hale hole ema nabi hale ho birabe.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Ainde í̠na bi lolene maru yu bereyagua i̱ hale holiya latagi habe. Irane wali agali bu karume í̠ha ko mbira nawi bayale ko lalu mo walia habelo hameledo.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Bi lolene nayi bereyagua nde i̱na bi larogo dege hale hole ema nabi birabe. I̱na mini gigabi howa holene mana langiai holeberogo bayuwa hale habe, lene.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.