Jó 33

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elihuhanda laabo halu lalu, Yobo-o hale harene. Áyu i̱naga bi í̠hondo larogo bibahende baya hangu hale hai habelo hameledo.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 I̱na bi yidogo áyu ogoni dege latagi haro.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 I̱na bi latagi harogome í̠ mo walia holebirago ogo. I̱ Ngode Datagaliwabenaga deni agali tigabi howa i̱na mini tigabi bu habaneha wu kogo latagi haruli.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibunaga Dinini kagome i̱ wabialu ibunaga buhe̱ lolene i̱ha pulaanda hayagome i̱ holene karulo howa ema bialu ibaga bu ko.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Yobo-o í̠na abale heyalu i̱la lai la nabere. Í̠na ladai bulene karulapeyagua bi i̱na larogo ladai bibe.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Ngode Datagaliwabenaga deni iya ogobi labolabo kabagoni ndobe. Ibugua i̱ dindime wabialu í̠bi dindime dege wabini kegoni.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Anidagua binigo manda bialu í̠na i̱ hondowa gi nahabe. I̱na í̠ha genda timbuni mo ya halu mo gi naholebero.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Í̠na bi larigo damene i̱ hale hai harugoni. Í̠na bi hongo howa ogodagua lari.
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 I̱na mana ko mbira nabiore howa i̱ Ngode Datagaliwabenaga deni ko mbira nawiore kogoni lari.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Ani kogola Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ waitigi mbira haradagua bialu ko biaga kagohondo genda mo miagadagua i̱ mo ngialu ka lari.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Ibugua i̱naga ge seni pume minu kabu biya. Ani bialu i̱ ibagabu kogoha i̱naga ge ibugua guariama ibaga bialu mayu ka, lalu larigoni.
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Ani larigo ai Yobo-o hale harene. Í̠na bi uruni larigo tigabi ndo lari. Ani larigo ai i̱na í̠naga bi lariruni ladai bulebero. Ngode Datagaliwabe ibu duniniore kago ibunaga mandabi hongobi timbuniore wali agalinaga ale ndo bolanguahe ka.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Í̠na lalu, Iname Ngode Datagaliwabehondo bi laramago ibu hale nahagaya, lariligo irane aginagabe.
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Ngode Datagaliwabe ibugua inahondo bi hariga tara tarani langigi biaga ka. Anigo ibugua bi larago iname yu tiga nabi haramali.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Wali agali mbiraga padaria Ngode Datagaliwabehanda emagaha howabi de gandebaha howabi bi lamiaga.
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Uruniha howa ibugua iname ko birimago mo walia halu ina lawai halubi mini bayale wulene mo walia haga. Ibunaga bi ogoni inanaga bu miniha hongohe haabo helo ani helaga.
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 Anidagua biragome mana ko lone nabuluma̱yanaga mo gi haga ka. Ani bialu ina mine naholoma̱yanagabi ani biaga ka.
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 Ani bidadago irane iname mine halu kamaria inanaga waitigi bu karume ibalu ina bo waharagola ina homalu humbirini andagaha napoloma̱yanaga anidagua biaga ka.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Marungi nde Ngode Datagaliwabehanda ina wali agali mo tiga bulenaga mana ogobi nga. Mbirali ibuha warago timbuni ibilaragola ibu dagiani paliaho wiaabo halu ibuha palibe nahe halu tingini tandaga timbuni biaabo haga nga.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Ani wuwa tomo nolene magu timbuni haga ka. Maru bu karume tomo bayaleru dawa yalu ibiragola warago bo wiyago ibu magu halu uruni tomo ndo tara ale handaradagua biragola nanaga.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Tingini obialu kuni bibahende pani haihe wiaga.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Agali uruni homolene kaware ngagola ti abale homalu humbirini andagaha hole piaga.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Anigo Ngode Datagaliwabenaga dahuliyali daosini dewaore bu karu aria mbirago ibugua ibalu agali biagome mana bayalego bialu helo bi lamulebira.
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 Ani lamuwa ibugua dahuliyali biagome Ngode Datagaliwabehondo agali biago dara halu biamogo bia lowa bi lamialu, Í̠na agali ogoni ibu dai bulene hariga mbira wiaria handa walia harugo ainde agali ogoni humbirini andaga hole napelo dara habe, lolebira.
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Ani laragola agali biago bayale halu abale igiri daliahe haraligobi holebira.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Agali ogonime Ngode Datagaliwabehondo bi laragola ibunaga bi larago hale halu howa ibu turu howa Ngode Datagaliwabe kagoha kaware holebira. Ani kagola Ngode Datagaliwabehanda ibuha mo ko hene ngago damene bibahende mo tiga biai holebira.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Anidagua biragola agali ogoni ibugua wali agali maru karuhondo lamialu lalu, I̱na mana ko dewa wiaru bialu haru. Ani bialu hewaria Ngode Datagaliwabehanda i̱ minu bolene winigo ai ibugua i̱ dara halu bo wanahaya.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Ibugua i̱ haru dai biyagome i̱ humbirini andaga nape homa nabi kogoni ndobe lolebira.
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Ngode Datagaliwabehanda wali agalihondo dewa halu ogonidagua bia dai dai bialu ka.
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 Ibugua ti biamogo bialu mo wiragola ti homa nabiaga. Homa nabi howa Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga holene miadai biragola ti turuho haga.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Yobo-o ai i̱na í̠hondo bi maru larogo hale hole ema nabi hale ho birabe.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Ainde í̠na bi lolene maru yu bereyagua i̱ hale holiya latagi habe. Irane wali agali bu karume í̠ha ko mbira nawi bayale ko lalu mo walia habelo hameledo.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Bi lolene nayi bereyagua nde i̱na bi larogo dege hale hole ema nabi birabe. I̱na mini gigabi howa holene mana langiai holeberogo bayuwa hale habe, lene.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.