Jó 33
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Elihuhanda laabo halu lalu, Yobo-o hale harene. Áyu i̱naga bi í̠hondo larogo bibahende baya hangu hale hai habelo hameledo.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 I̱na bi yidogo áyu ogoni dege latagi haro.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 I̱na bi latagi harogome í̠ mo walia holebirago ogo. I̱ Ngode Datagaliwabenaga deni agali tigabi howa i̱na mini tigabi bu habaneha wu kogo latagi haruli.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibunaga Dinini kagome i̱ wabialu ibunaga buhe̱ lolene i̱ha pulaanda hayagome i̱ holene karulo howa ema bialu ibaga bu ko.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Yobo-o í̠na abale heyalu i̱la lai la nabere. Í̠na ladai bulene karulapeyagua bi i̱na larogo ladai bibe.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Ngode Datagaliwabenaga deni iya ogobi labolabo kabagoni ndobe. Ibugua i̱ dindime wabialu í̠bi dindime dege wabini kegoni.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Anidagua binigo manda bialu í̠na i̱ hondowa gi nahabe. I̱na í̠ha genda timbuni mo ya halu mo gi naholebero.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Í̠na bi larigo damene i̱ hale hai harugoni. Í̠na bi hongo howa ogodagua lari.
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 I̱na mana ko mbira nabiore howa i̱ Ngode Datagaliwabenaga deni ko mbira nawiore kogoni lari.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Ani kogola Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ waitigi mbira haradagua bialu ko biaga kagohondo genda mo miagadagua i̱ mo ngialu ka lari.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Ibugua i̱naga ge seni pume minu kabu biya. Ani bialu i̱ ibagabu kogoha i̱naga ge ibugua guariama ibaga bialu mayu ka, lalu larigoni.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Ani larigo ai Yobo-o hale harene. Í̠na bi uruni larigo tigabi ndo lari. Ani larigo ai i̱na í̠naga bi lariruni ladai bulebero. Ngode Datagaliwabe ibu duniniore kago ibunaga mandabi hongobi timbuniore wali agalinaga ale ndo bolanguahe ka.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Í̠na lalu, Iname Ngode Datagaliwabehondo bi laramago ibu hale nahagaya, lariligo irane aginagabe.
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Ngode Datagaliwabe ibugua inahondo bi hariga tara tarani langigi biaga ka. Anigo ibugua bi larago iname yu tiga nabi haramali.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Wali agali mbiraga padaria Ngode Datagaliwabehanda emagaha howabi de gandebaha howabi bi lamiaga.
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Uruniha howa ibugua iname ko birimago mo walia halu ina lawai halubi mini bayale wulene mo walia haga. Ibunaga bi ogoni inanaga bu miniha hongohe haabo helo ani helaga.
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Anidagua biragome mana ko lone nabuluma̱yanaga mo gi haga ka. Ani bialu ina mine naholoma̱yanagabi ani biaga ka.
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Ani bidadago irane iname mine halu kamaria inanaga waitigi bu karume ibalu ina bo waharagola ina homalu humbirini andagaha napoloma̱yanaga anidagua biaga ka.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Marungi nde Ngode Datagaliwabehanda ina wali agali mo tiga bulenaga mana ogobi nga. Mbirali ibuha warago timbuni ibilaragola ibu dagiani paliaho wiaabo halu ibuha palibe nahe halu tingini tandaga timbuni biaabo haga nga.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Ani wuwa tomo nolene magu timbuni haga ka. Maru bu karume tomo bayaleru dawa yalu ibiragola warago bo wiyago ibu magu halu uruni tomo ndo tara ale handaradagua biragola nanaga.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Tingini obialu kuni bibahende pani haihe wiaga.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Agali uruni homolene kaware ngagola ti abale homalu humbirini andagaha hole piaga.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Anigo Ngode Datagaliwabenaga dahuliyali daosini dewaore bu karu aria mbirago ibugua ibalu agali biagome mana bayalego bialu helo bi lamulebira.
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Ani lamuwa ibugua dahuliyali biagome Ngode Datagaliwabehondo agali biago dara halu biamogo bia lowa bi lamialu, Í̠na agali ogoni ibu dai bulene hariga mbira wiaria handa walia harugo ainde agali ogoni humbirini andaga hole napelo dara habe, lolebira.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Ani laragola agali biago bayale halu abale igiri daliahe haraligobi holebira.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Agali ogonime Ngode Datagaliwabehondo bi laragola ibunaga bi larago hale halu howa ibu turu howa Ngode Datagaliwabe kagoha kaware holebira. Ani kagola Ngode Datagaliwabehanda ibuha mo ko hene ngago damene bibahende mo tiga biai holebira.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Anidagua biragola agali ogoni ibugua wali agali maru karuhondo lamialu lalu, I̱na mana ko dewa wiaru bialu haru. Ani bialu hewaria Ngode Datagaliwabehanda i̱ minu bolene winigo ai ibugua i̱ dara halu bo wanahaya.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Ibugua i̱ haru dai biyagome i̱ humbirini andaga nape homa nabi kogoni ndobe lolebira.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Ngode Datagaliwabehanda wali agalihondo dewa halu ogonidagua bia dai dai bialu ka.
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 Ibugua ti biamogo bialu mo wiragola ti homa nabiaga. Homa nabi howa Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga holene miadai biragola ti turuho haga.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Yobo-o ai i̱na í̠hondo bi maru larogo hale hole ema nabi hale ho birabe.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Ainde í̠na bi lolene maru yu bereyagua i̱ hale holiya latagi habe. Irane wali agali bu karume í̠ha ko mbira nawi bayale ko lalu mo walia habelo hameledo.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Bi lolene nayi bereyagua nde i̱na bi larogo dege hale hole ema nabi birabe. I̱na mini gigabi howa holene mana langiai holeberogo bayuwa hale habe, lene.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.