Jó 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Yobohanda bi lai hayagola agali Suha dindiha howa ibini Bilidada ibugua lalu,
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Yobo í̠na bi nale ne hariga ndibulo angi birulebe. Í̠na minime mitangi ala buwa bi lariyagua nde iname í̠ baba bi loleberema.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Ina manda nawi nogo bulumaga aleda lo manda berego agi.
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Í̠naga miniha keba holene ngelo bedegome í̠ni mo ko haregoni ndobe. Yobo í̠na agua manda bide. Í̠na manda bu handalu keria Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga mana biaga ngago wahalu í̠na hameledego hangu bilo hameledebe. Ibugua mbirali ko biragonaga pani nelo mialu genda mo miaga ngago ibunaga mana ogoni mo aribia naholebira. Ibugua mbirale bibahende wabiai howa dindini heledaruni mo wahalu dindi dege ngelo karulapedabe. Ibugua dindi hari wedaru he̱la amu howa dindi hangu ngelolene ngabe. Anidagua nabulebira ndobe.
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Agali ko biaga karu ti ira hale lamu hundia hagadagua Ngode Datagaliwabehanda uruni ti mo hundia hai holebira. Ti lone nadolebira.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Anidagua biragola maru karume ko biaga uruni andagaha hale lamu dowa wá ho ngaria nahondolebira.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Agali ko biaga uruniale karume tini ala hongo howa ibaga bu hayago ai áyu genda yu halu ma podope halu hendeore ibaga bu hagaya. Tigua agali mende kago ko bilonaga lo manda bu hayagome tiniha dai bialu tini mo ko hagaya.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Agali ko biaga urunime uliha niao̱ wa ngagoria gabua minagadagua tigua ko biragome tini minaga.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Gono ngagoha nogo egaru dedaligobi agali ko biaga uruni tinaga ge do wiaabo haga.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Ti hariga poragoha agalime ega yari ge gono ngagoha do ngaligobi wulebira.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Mbirale mo gi holene tara tara ti ibagabu kagoha ibai halu talima ibaga biaga.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Bamba agali ko biagaru ti homogo karulape henego áyu tiha tubagi hai halu yagibano ka. Ai ko holeneme ti poragoha mo ko hole manda manda bida.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Homolenenaga warago nahendene ko tara mbira agali ko uruni tiha anda ibalu tinaga gi ge tinginiru mo ko halu homelolebira.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Agali ko biaga ibugua manda bialu ibunaga anda munirume ibu holene mo bayale hene holeberobe tobaho karia dege ibu homolebira. Ibu homenerunaga andaha wali agali mo homa haga karia puwa ogoni ibu baba holebira.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Ibu ani homedagola mani ibu waneigini damenerubi ibu aria lenego mbira howa ibu andaga ogoniha napaluebira. Anda tabuanda karia wali agali maru bu karu tigua ibalu anda ogoniha ngubidagola ege to̱le̱ dambini pauda ale mini saloba ngagome anda ogoni ngubirago mo ereba helonaga delolebira.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Agali ko biaga bu karuni ira piniha manda biragola yuni gilope halu gau lagadagua ti homai holebira.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Ani homaragola ti ala mini lene henego mani nde wali agali bu karume ti mitangi nahe embedaho waholebira.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Ti homa nabi dindini heangi nime wá hayagoha heneya. Anigo tiha homa anda ibirangi ti aruma kagoha warape holebira.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Ti biragola ti aria lenego mbira waneiginiyaguabi ti aguaneyaguabi mbira nahe bibahende homai holebira.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Anidagua bidagola wali agali ni tagira ibiragohayagibi ni paliragohayagibi bibahende karume ogonidagua biya larago hale howa ti mogolai halu gi timbuni ho holebira.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Wali agali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi howa yu tiga nabiaga karu tiha mo ko holene uruni ale anda ibugu bulebira, lalu Bilidadahanda Yobohondo lene.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.