Jó 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Yobohanda bi lai hayagola agali Suha dindiha howa ibini Bilidada ibugua lalu,
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Yobo í̠na bi nale ne hariga ndibulo angi birulebe. Í̠na minime mitangi ala buwa bi lariyagua nde iname í̠ baba bi loleberema.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Ina manda nawi nogo bulumaga aleda lo manda berego agi.
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Í̠naga miniha keba holene ngelo bedegome í̠ni mo ko haregoni ndobe. Yobo í̠na agua manda bide. Í̠na manda bu handalu keria Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga mana biaga ngago wahalu í̠na hameledego hangu bilo hameledebe. Ibugua mbirali ko biragonaga pani nelo mialu genda mo miaga ngago ibunaga mana ogoni mo aribia naholebira. Ibugua mbirale bibahende wabiai howa dindini heledaruni mo wahalu dindi dege ngelo karulapedabe. Ibugua dindi hari wedaru he̱la amu howa dindi hangu ngelolene ngabe. Anidagua nabulebira ndobe.
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Agali ko biaga karu ti ira hale lamu hundia hagadagua Ngode Datagaliwabehanda uruni ti mo hundia hai holebira. Ti lone nadolebira.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Anidagua biragola maru karume ko biaga uruni andagaha hale lamu dowa wá ho ngaria nahondolebira.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Agali ko biaga uruniale karume tini ala hongo howa ibaga bu hayago ai áyu genda yu halu ma podope halu hendeore ibaga bu hagaya. Tigua agali mende kago ko bilonaga lo manda bu hayagome tiniha dai bialu tini mo ko hagaya.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Agali ko biaga urunime uliha niao̱ wa ngagoria gabua minagadagua tigua ko biragome tini minaga.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Gono ngagoha nogo egaru dedaligobi agali ko biaga uruni tinaga ge do wiaabo haga.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Ti hariga poragoha agalime ega yari ge gono ngagoha do ngaligobi wulebira.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Mbirale mo gi holene tara tara ti ibagabu kagoha ibai halu talima ibaga biaga.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Bamba agali ko biagaru ti homogo karulape henego áyu tiha tubagi hai halu yagibano ka. Ai ko holeneme ti poragoha mo ko hole manda manda bida.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Homolenenaga warago nahendene ko tara mbira agali ko uruni tiha anda ibalu tinaga gi ge tinginiru mo ko halu homelolebira.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Agali ko biaga ibugua manda bialu ibunaga anda munirume ibu holene mo bayale hene holeberobe tobaho karia dege ibu homolebira. Ibu homenerunaga andaha wali agali mo homa haga karia puwa ogoni ibu baba holebira.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Ibu ani homedagola mani ibu waneigini damenerubi ibu aria lenego mbira howa ibu andaga ogoniha napaluebira. Anda tabuanda karia wali agali maru bu karu tigua ibalu anda ogoniha ngubidagola ege to̱le̱ dambini pauda ale mini saloba ngagome anda ogoni ngubirago mo ereba helonaga delolebira.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Agali ko biaga bu karuni ira piniha manda biragola yuni gilope halu gau lagadagua ti homai holebira.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Ani homaragola ti ala mini lene henego mani nde wali agali bu karume ti mitangi nahe embedaho waholebira.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Ti homa nabi dindini heangi nime wá hayagoha heneya. Anigo tiha homa anda ibirangi ti aruma kagoha warape holebira.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Ti biragola ti aria lenego mbira waneiginiyaguabi ti aguaneyaguabi mbira nahe bibahende homai holebira.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Anidagua bidagola wali agali ni tagira ibiragohayagibi ni paliragohayagibi bibahende karume ogonidagua biya larago hale howa ti mogolai halu gi timbuni ho holebira.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Wali agali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi howa yu tiga nabiaga karu tiha mo ko holene uruni ale anda ibugu bulebira, lalu Bilidadahanda Yobohondo lene.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.