Jó 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yobohanda bi lai hayagola agali Suha dindiha howa ibini Bilidada ibugua lalu,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Yobo í̠na bi nale ne hariga ndibulo angi birulebe. Í̠na minime mitangi ala buwa bi lariyagua nde iname í̠ baba bi loleberema.
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Ina manda nawi nogo bulumaga aleda lo manda berego agi.
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Í̠naga miniha keba holene ngelo bedegome í̠ni mo ko haregoni ndobe. Yobo í̠na agua manda bide. Í̠na manda bu handalu keria Ngode Datagaliwabe ibugua ibunaga mana biaga ngago wahalu í̠na hameledego hangu bilo hameledebe. Ibugua mbirali ko biragonaga pani nelo mialu genda mo miaga ngago ibunaga mana ogoni mo aribia naholebira. Ibugua mbirale bibahende wabiai howa dindini heledaruni mo wahalu dindi dege ngelo karulapedabe. Ibugua dindi hari wedaru he̱la amu howa dindi hangu ngelolene ngabe. Anidagua nabulebira ndobe.
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Agali ko biaga karu ti ira hale lamu hundia hagadagua Ngode Datagaliwabehanda uruni ti mo hundia hai holebira. Ti lone nadolebira.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Anidagua biragola maru karume ko biaga uruni andagaha hale lamu dowa wá ho ngaria nahondolebira.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Agali ko biaga uruniale karume tini ala hongo howa ibaga bu hayago ai áyu genda yu halu ma podope halu hendeore ibaga bu hagaya. Tigua agali mende kago ko bilonaga lo manda bu hayagome tiniha dai bialu tini mo ko hagaya.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Agali ko biaga urunime uliha niao̱ wa ngagoria gabua minagadagua tigua ko biragome tini minaga.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Gono ngagoha nogo egaru dedaligobi agali ko biaga uruni tinaga ge do wiaabo haga.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Ti hariga poragoha agalime ega yari ge gono ngagoha do ngaligobi wulebira.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Mbirale mo gi holene tara tara ti ibagabu kagoha ibai halu talima ibaga biaga.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Bamba agali ko biagaru ti homogo karulape henego áyu tiha tubagi hai halu yagibano ka. Ai ko holeneme ti poragoha mo ko hole manda manda bida.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Homolenenaga warago nahendene ko tara mbira agali ko uruni tiha anda ibalu tinaga gi ge tinginiru mo ko halu homelolebira.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Agali ko biaga ibugua manda bialu ibunaga anda munirume ibu holene mo bayale hene holeberobe tobaho karia dege ibu homolebira. Ibu homenerunaga andaha wali agali mo homa haga karia puwa ogoni ibu baba holebira.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Ibu ani homedagola mani ibu waneigini damenerubi ibu aria lenego mbira howa ibu andaga ogoniha napaluebira. Anda tabuanda karia wali agali maru bu karu tigua ibalu anda ogoniha ngubidagola ege to̱le̱ dambini pauda ale mini saloba ngagome anda ogoni ngubirago mo ereba helonaga delolebira.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Agali ko biaga bu karuni ira piniha manda biragola yuni gilope halu gau lagadagua ti homai holebira.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Ani homaragola ti ala mini lene henego mani nde wali agali bu karume ti mitangi nahe embedaho waholebira.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Ti homa nabi dindini heangi nime wá hayagoha heneya. Anigo tiha homa anda ibirangi ti aruma kagoha warape holebira.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Ti biragola ti aria lenego mbira waneiginiyaguabi ti aguaneyaguabi mbira nahe bibahende homai holebira.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Anidagua bidagola wali agali ni tagira ibiragohayagibi ni paliragohayagibi bibahende karume ogonidagua biya larago hale howa ti mogolai halu gi timbuni ho holebira.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Wali agali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi howa yu tiga nabiaga karu tiha mo ko holene uruni ale anda ibugu bulebira, lalu Bilidadahanda Yobohondo lene.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.