Jonas 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda Yonahondo bi ala layadagua dege lone lamini.
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 Ibugua lalu, Áyu Niniba dindi timbuni nai ngagoria puwa í̠na bi abale lo yalu pobelo langirugoni áyu wali agali ogoriani karuhondo lamule pu, lene.
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Ani laya handala Yona ibu Anduane Homogohanda bi layago hale halu Niniba dindi pene. Dindi ogoni timbuni gibiore ogoriani pu banga bialu pialu heane horo tebiru pene.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Yona ibu dindi timbuni ogoriani pu banga bialu pialu heane horo mbira piai haga bini. Pialu howa ibugua, Niniba dindi horo pira maria (40) piai haragola bo heda hai holebira laya, lalu lamini.
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Ani lamiyagola Niniba wali agali hearume Ngode Datagaliwabenaga bi mana lamiyago henene layadalo manda bini. Ani manda buwa tigua tini hangu hangu hina tomo nane wali agali emenebi timbunibi ta nabi bibahendeore tigua ko ngubi ogobi bialu harima lalu walia hole danga dugu hiruwa birama polene nga, lo manda bini.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Niniba wali agali kini heago ibu hale halu hearia Niniba wali agali bibahende emenebi timbunibi hearu danga dugu hiralu tomo nane birai ka layago hale howa ibubi ibunaga haru hagane dagia ngelalu ibunaga aga biaganebi golo wahowa danga dugu hiralu beha berene.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Ani bialu ibugua Niniba wali agali bibahendehondo lo yogo lene. Bi ogo kinibi ibunaga biabe biaga karubi tigua lo wia harago, Mbiralime mbirale mbira nanoleore bira, lalu, wali agali bibahendemebi nogo bulumagamebi nogo sibimebi mbiraligome mbira hina ibabi nanoleore bira, lene.
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Wali agali bibahendebi nogo damene bibahendebi danga dugu hirai holene nga, lalu lamini. Bibahendeoreme tini hangu hangume mana ko bu walia halu hayarubi bi ko ngubi ogobiore kama lalu bu walia haga hayarubi uruni wahai harama lalu Ngode Datagaliwabehondo bi laho wulene nga, lene.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Aguani beramigola Ngode Datagaliwabehanda mini wiadai bialu tihondo kebaho wiyago hadadai bialu ti nahome helolebira badago, lalu lamini.
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Ngode Datagaliwabehanda handalu hearia wali agali tigua tininaga mana ko ngubi bu walia haga biaruni yu wahai halu mini beregedai hayago hondowa ibugua ti bo heda hai holebero lalu lo wiyagoni mini wiadai bialu wahene.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.