Jonas 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda Yonahondo bi ala layadagua dege lone lamini.
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 Ibugua lalu, Áyu Niniba dindi timbuni nai ngagoria puwa í̠na bi abale lo yalu pobelo langirugoni áyu wali agali ogoriani karuhondo lamule pu, lene.
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Ani laya handala Yona ibu Anduane Homogohanda bi layago hale halu Niniba dindi pene. Dindi ogoni timbuni gibiore ogoriani pu banga bialu pialu heane horo tebiru pene.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Yona ibu dindi timbuni ogoriani pu banga bialu pialu heane horo mbira piai haga bini. Pialu howa ibugua, Niniba dindi horo pira maria (40) piai haragola bo heda hai holebira laya, lalu lamini.
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Ani lamiyagola Niniba wali agali hearume Ngode Datagaliwabenaga bi mana lamiyago henene layadalo manda bini. Ani manda buwa tigua tini hangu hangu hina tomo nane wali agali emenebi timbunibi ta nabi bibahendeore tigua ko ngubi ogobi bialu harima lalu walia hole danga dugu hiruwa birama polene nga, lo manda bini.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Niniba wali agali kini heago ibu hale halu hearia Niniba wali agali bibahende emenebi timbunibi hearu danga dugu hiralu tomo nane birai ka layago hale howa ibubi ibunaga haru hagane dagia ngelalu ibunaga aga biaganebi golo wahowa danga dugu hiralu beha berene.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Ani bialu ibugua Niniba wali agali bibahendehondo lo yogo lene. Bi ogo kinibi ibunaga biabe biaga karubi tigua lo wia harago, Mbiralime mbirale mbira nanoleore bira, lalu, wali agali bibahendemebi nogo bulumagamebi nogo sibimebi mbiraligome mbira hina ibabi nanoleore bira, lene.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Wali agali bibahendebi nogo damene bibahendebi danga dugu hirai holene nga, lalu lamini. Bibahendeoreme tini hangu hangume mana ko bu walia halu hayarubi bi ko ngubi ogobiore kama lalu bu walia haga hayarubi uruni wahai harama lalu Ngode Datagaliwabehondo bi laho wulene nga, lene.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Aguani beramigola Ngode Datagaliwabehanda mini wiadai bialu tihondo kebaho wiyago hadadai bialu ti nahome helolebira badago, lalu lamini.
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Ngode Datagaliwabehanda handalu hearia wali agali tigua tininaga mana ko ngubi bu walia haga biaruni yu wahai halu mini beregedai hayago hondowa ibugua ti bo heda hai holebero lalu lo wiyagoni mini wiadai bialu wahene.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.