Jonas 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda Yonahondo bi ala layadagua dege lone lamini.
1 Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
2 Ibugua lalu, Áyu Niniba dindi timbuni nai ngagoria puwa í̠na bi abale lo yalu pobelo langirugoni áyu wali agali ogoriani karuhondo lamule pu, lene.
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
3 Ani laya handala Yona ibu Anduane Homogohanda bi layago hale halu Niniba dindi pene. Dindi ogoni timbuni gibiore ogoriani pu banga bialu pialu heane horo tebiru pene.
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
4 Yona ibu dindi timbuni ogoriani pu banga bialu pialu heane horo mbira piai haga bini. Pialu howa ibugua, Niniba dindi horo pira maria (40) piai haragola bo heda hai holebira laya, lalu lamini.
4 E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ani lamiyagola Niniba wali agali hearume Ngode Datagaliwabenaga bi mana lamiyago henene layadalo manda bini. Ani manda buwa tigua tini hangu hangu hina tomo nane wali agali emenebi timbunibi ta nabi bibahendeore tigua ko ngubi ogobi bialu harima lalu walia hole danga dugu hiruwa birama polene nga, lo manda bini.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
6 Niniba wali agali kini heago ibu hale halu hearia Niniba wali agali bibahende emenebi timbunibi hearu danga dugu hiralu tomo nane birai ka layago hale howa ibubi ibunaga haru hagane dagia ngelalu ibunaga aga biaganebi golo wahowa danga dugu hiralu beha berene.
6 A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.
7 Ani bialu ibugua Niniba wali agali bibahendehondo lo yogo lene. Bi ogo kinibi ibunaga biabe biaga karubi tigua lo wia harago, Mbiralime mbirale mbira nanoleore bira, lalu, wali agali bibahendemebi nogo bulumagamebi nogo sibimebi mbiraligome mbira hina ibabi nanoleore bira, lene.
7 E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
8 Wali agali bibahendebi nogo damene bibahendebi danga dugu hirai holene nga, lalu lamini. Bibahendeoreme tini hangu hangume mana ko bu walia halu hayarubi bi ko ngubi ogobiore kama lalu bu walia haga hayarubi uruni wahai harama lalu Ngode Datagaliwabehondo bi laho wulene nga, lene.
8 mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Aguani beramigola Ngode Datagaliwabehanda mini wiadai bialu tihondo kebaho wiyago hadadai bialu ti nahome helolebira badago, lalu lamini.
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Ngode Datagaliwabehanda handalu hearia wali agali tigua tininaga mana ko ngubi bu walia haga biaruni yu wahai halu mini beregedai hayago hondowa ibugua ti bo heda hai holebero lalu lo wiyagoni mini wiadai bialu wahene.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.