Jonas 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Unuraore wena tombeneni wuwa Yonahanda Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabehondo bi lamini.
1 Do fundo das entranhas do peixe, Jonas fez esta prece ao Senhor, seu Deus:
2 Anduane Homogo-o ai mini burugulo wuwa i̱na í̠ olarugo hale halu ladai biri. Unuraore homa dindiha hewaria í̠na i̱ biamogo bia lalu yi lalu kogoni í̠ hale ho kegoni.
2 Em minha aflição, invoquei o Senhor, e ele ouviu-me. Do meio da morada dos mortos, clamei a vós, e ouvistes minha voz.
3 Í̠na i̱ iba solowara uli gibiore unuraha nalene hiriribi wiagoria minu bape harigoni. Ogoriani iba gibi berearume i̱ biruyu mabu bialu iba yaribu timbuni hongohe ibilarirume i̱ yu mabu bu hinaga bialu hayagoni. Line drawings GNB with refs; p 1005 NOTE 2 FACING PAGES|src="" size="0" ref="Yona 2.3" Line drawings GNB with refs; p 1006 A.B.S. 1976 ISBN 0 564 00311 5|src="" size="0" ref="Yona 2.3"
3 Lançastes-me no abismo, no meio das águas e as ondas me envolviam. Todas as vossas vagas e todas as vossas ondas passavam sobre mim.
4 I̱na manda bialu hewaria ainde í̠naga wanakui nahondoleneniore minu wahalu í̠naga anda baya burugule biagobi hondo dai nabuliyanagaore birida, lene.
4 E eu já dizia: fui rejeitado de diante de vossos olhos. Acaso me será dado ainda rever vosso santo templo?!
5 Ai iba berearume i̱ berewagoria ibalu namu lalu solowara berearume i̱ bira dambiore ho wahayagoni. Iba gagua wiarumebi ibalu i̱naga haguane hubabu mabu biyagoni.
5 As águas envolviam-me até a garganta, o abismo me cercava. As algas envolviam-me a cabeça.
6 I̱ dindi nalene hari pini panga paya tagiho wiaho wiaabo haga mbiraha pupe ho harugoni. Ani bu hewago hondowa Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe-o í̠na i̱ unura homoleneha hewaria haru dai bu helarigoni.
6 Eu tinha descido até as raízes das montanhas, até a terra cujos ferrolhos eternos {se fecharam} sobre mim.
7 I̱ homolene anda ibayuago hondowa ai Anduane Homogo í̠hondo bi langirugoni. Ani birugola í̠na í̠naga anda baya burugule biagoria howa hale harigoni.
7 Quando desfalecia a minha vida, pensei no Senhor; minha oração chegou a vós, no vosso santo templo.
8 Maru ti mbirale nahabane bi pupu wule gime wabinigohondo bi pupu wiaga karume tinaga galone mbira bia holiya larego bia naholebira manda buwa í̠naga bi mo wahaga.
8 Os que servem a ídolos vãos abandonam a fonte das graças.
9 Anigo i̱na í̠naga mini yaraga halu iba gana lalu mbirale mbira í̠hondo bo lomabia ho ngulebero. Ani bialu i̱na mbirale bule laruru biaore bulebero. Gini miaganebi biamogo biaganebi haru halu tagira ibaganebi pele miaganebi Anduane Homogo ibuha nga, lalu lene.
9 Eu, porém, oferecerei um sacrifício com cânticos de louvor, e cumprirei o voto que fiz. Do Senhor vem a salvação.
10 Ani layagola Anduane Homogohanda wena timbuni biagohondo, Yona ede iba angeni puwa magu tagu batagiha, lene. Ani laya handala wena biagome puwa Yona iba angeni magu tagu batagihe lene.
10 Então o Senhor ordenou ao peixe, e este vomitou Jonas na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.