Jonas 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unuraore wena tombeneni wuwa Yonahanda Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabehondo bi lamini.
1 Lá de dentro do peixe, Jonas orou ao Senhor, ao seu Deus.
2 Anduane Homogo-o ai mini burugulo wuwa i̱na í̠ olarugo hale halu ladai biri. Unuraore homa dindiha hewaria í̠na i̱ biamogo bia lalu yi lalu kogoni í̠ hale ho kegoni.
2 Ele disse: "Em meu desespero clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Do ventre da morte gritei por socorro, e ouviste o meu clamor.
3 Í̠na i̱ iba solowara uli gibiore unuraha nalene hiriribi wiagoria minu bape harigoni. Ogoriani iba gibi berearume i̱ biruyu mabu bialu iba yaribu timbuni hongohe ibilarirume i̱ yu mabu bu hinaga bialu hayagoni. Line drawings GNB with refs; p 1005 NOTE 2 FACING PAGES|src="" size="0" ref="Yona 2.3" Line drawings GNB with refs; p 1006 A.B.S. 1976 ISBN 0 564 00311 5|src="" size="0" ref="Yona 2.3"
3 Jogaste-me nas profundezas, no coração dos mares; correntezas formavam turbilhão ao meu redor; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
4 I̱na manda bialu hewaria ainde í̠naga wanakui nahondoleneniore minu wahalu í̠naga anda baya burugule biagobi hondo dai nabuliyanagaore birida, lene.
4 Eu disse: Fui expulso da tua presença; contudo, olharei de novo para o teu santo templo.
5 Ai iba berearume i̱ berewagoria ibalu namu lalu solowara berearume i̱ bira dambiore ho wahayagoni. Iba gagua wiarumebi ibalu i̱naga haguane hubabu mabu biyagoni.
5 As águas agitadas me envolveram, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.
6 I̱ dindi nalene hari pini panga paya tagiho wiaho wiaabo haga mbiraha pupe ho harugoni. Ani bu hewago hondowa Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe-o í̠na i̱ unura homoleneha hewaria haru dai bu helarigoni.
6 Afundei até os fundamentos dos montes; à terra cujas trancas estavam me aprisionando para sempre. Mas tu trouxeste a minha vida de volta da cova, ó Senhor meu Deus!
7 I̱ homolene anda ibayuago hondowa ai Anduane Homogo í̠hondo bi langirugoni. Ani birugola í̠na í̠naga anda baya burugule biagoria howa hale harigoni.
7 "Quando a minha vida já se apagava, eu me lembrei de ti, Senhor, e a minha oração subiu a ti, ao teu santo templo.
8 Maru ti mbirale nahabane bi pupu wule gime wabinigohondo bi pupu wiaga karume tinaga galone mbira bia holiya larego bia naholebira manda buwa í̠naga bi mo wahaga.
8 "Aqueles que acreditam em ídolos inúteis desprezam a misericórdia.
9 Anigo i̱na í̠naga mini yaraga halu iba gana lalu mbirale mbira í̠hondo bo lomabia ho ngulebero. Ani bialu i̱na mbirale bule laruru biaore bulebero. Gini miaganebi biamogo biaganebi haru halu tagira ibaganebi pele miaganebi Anduane Homogo ibuha nga, lalu lene.
9 Mas eu, com um cântico de gratidão, oferecerei sacrifício a ti. O que eu prometi cumprirei totalmente. A salvação vem do Senhor".
10 Ani layagola Anduane Homogohanda wena timbuni biagohondo, Yona ede iba angeni puwa magu tagu batagiha, lene. Ani laya handala wena biagome puwa Yona iba angeni magu tagu batagihe lene.
10 E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.