Jonas 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Horo mbirungi Anduane Homogohanda Amidai igini Yonahondo bi mbira lamini.
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jonas, filho de Amitai, nestes termos:
2 Ibugua lalu, Niniba dindi timbuni amugoria wali agali ogoriani karume mana ko ngubiore bialu kago i̱ manda bu ko, laya lalu ga̱ lalu lamule pobe, lene.
2 Levanta-te, vai a Nínive, a grande cidade, e profere contra ela os teus oráculos, porque sua iniqüidade chegou até a minha presença.
3 Ani layago hale howa dege Yona ibu Anduane Homogonaga bi mo wahalu ibida polenaga hariga tara mendeha pudai bini. Ibu Yoba dindi dalipe halu hearia iba sibi mbira Sebena dindi pole lowa piyaria handa walia hene. Hondowa muni mialu maru berearu heba birule iba sibi biagoha ubanda hene. Ogoni Anduane Homogo yu wahalu pole manda buwa ani bini.
3 Jonas pôs-se a caminho, mas na direção de Társis, para fugir do Senhor. Desceu a Jope, onde encontrou um navio que partia para Társis; pagou a passagem e embarcou nele para ir com os demais passageiros para Társis, longe da face do Senhor.
4 Ani bialu hearia Anduane Homogohanda puyabu hongoheore iba solowarani ibilene. Ani biyagola dalubi puyabubi iba yaribubi hongohe gibiore biyagome iba sibi biago podobaga bibahe wini.
4 O Senhor, porém, fez vir sobre o mar um vento impetuoso e levantou no mar uma tempestade tão grande que a embarcação ameaçava espedaçar-se.
5 Ani biyago hondowa iba sibi biagoria berearume gi timbuniore howa tini hangu hangunaga damame ti biamogo bilo lowa olagalaga bini. Ani bialu howa iba sibi biago yabia bilonaga mbirale maru ibaha mo ba pebe bini. Maru ti ani bialu heaha Yona ibu iba sibi tamu habaneha dalipe howa u palia hondo hene.
5 Aterrorizados, os marinheiros puseram-se a invocar cada qual o seu deus, e atiraram no mar a carga do navio para aliviarem-no. Entretanto, Jonas tinha descido ao porão do navio e, deitando-se ali, dormia profundamente.
6 Ani biaria iba sibi hondo haga biagome puwa lalu, O biragoni nde ogo ale bira lole ndo ka̱lo padebe. Ai heyalu í̠naga dama olole pu. Ibugua ina dara halu nahomoloma̱ya biamogo bulebira badago, lene.
6 Veio o capitão e o despertou: Dorminhoco! Que estás fazendo aqui? Levanta-te e invoca o teu Deus, para ver se ele se lembra talvez de nós e nos livre da morte.
7 Iba sibini biabe biaga biaru tini lamigimigi bialu lalu, Ai ina mogo lene gibi o biragoni nde ai hondowa binidabe handami̱ya tiari yama, lowa yarimiya. Yalu hemiria tiari Yona ibuha yagi pene.
7 Em seguida disseram os marinheiros entre si: Vinde e tiremos à sorte para sabermos quem é a causa deste mal. Lançaram a sorte e esta caiu sobre Jonas.
8 Ani piyago hondowa tigua Yonahondo lalu, Ai o biragoni langi naberego. O biragoni tene aiwa binigomedabe. Í̠ biabe agi biaga kebe. Í̠ dindi ani aligo kebe. Í̠ hameigini ago ariabe, lalu hale hene.
8 E perguntaram-lhe: Tu, por quem nos acontecem estes males, dize-nos qual é a tua profissão? De onde vens? A que país e a que raça pertences?
9 Ani layagola Yonahanda ladai bialu lalu, I̱ Hiburu tene ko, lene. Anduane Homogo hari daligabi dindibi iba solowarabi wabini dahuliya andaga kago mitangi bialu ibu mini yaraga haruli, lene.
9 Sou hebreu, respondeu ele. Adoro o Senhor, Deus dos céus, que criou o mar e todos os continentes.
10 Ani lowa Yona ibugua, I̱ Anduane Homogo wahalu pole pialu hewariago o biragoni i̱ hondowa bira, lalu lamini. Ani layagola hale howa iba sibi biagoria berearume gi timbuniore howa Yonahondo lalu, Ogoni hiriribiore bialu harida, lene.
10 Ficaram então aqueles homens possuídos de grande temor, e disseram-lhe: Por que fizeste isto? Pois tinham compreendido, pela própria declaração de Jonas, que este fugia para escapar à ordem do Senhor.
11 Ani lalu heagola dalu puyabubi iba yaribubi biyagoni bia timbuore hayagola tigua Yonahondo lalu, Gibiore o biragoni nabilo iname í̠hondo agi bulene ngabe, lene.
11 E disseram-lhe: Que te havemos de fazer para que o mar se acalme em torno de nós? Porque o mar tornava-se cada vez mais ameaçador.
12 Ani layagola Yonahanda ladai bialu lalu, Ai uru-o dalu puyabubi iba yaribubi gibi o biraruni tene i̱ hondowa bialu ngago uruni nabilo tí bayale pole i̱ iba solowara nigoniha minu bape hadaba, lene.
12 Tomai-me, disse Jonas, e lançai-me às águas, e o mar se acalmará. Reconheço que sou eu a causa desta terrível tempestade que vos sobreveio.
13 Ani layagoni hale howa dege agali biarume nde iba sibi biagoni hongo howaore tanguima pialu iba angeni ubade hole manda bini. Ani bule lowa biyariabi nabibeheore halu dalu puyabubi iba yaribu biyagobi gibiore halu iba angeni ubade habe naheore bini.
13 Os homens remavam para ver se conseguiam ganhar a costa, mas em vão, porque o mar se embravecia cada vez mais contra eles.
14 Ani dege bialu ai hongo piai hayagola ai wahalu Anduane Homogohondo bi lalu au lene. Anduane Homogo-o iname agali ogo homelo ibaha minu bape haramagonaga í̠na ina nde homoloma̱ya pani ngia dai buleni. O beremagoni bibahende tene í̠na howa beregoni iname ndo berama, lamini.
14 Então invocaram o Senhor: Senhor, disseram eles, não nos façais perecer por causa da vida deste homem, nem nos torneis responsáveis pela vida deste homem que não nos fez mal algum. Vós, ó Senhor, fizestes como foi do vosso agrado.
15 Ani lowa tigua Yona minu muwa iba solowaraha bape hene. Aniore biagola dalu puyabubi iba yaribubi timbu gibi o bialu wiyagoniore nabi nimulope hene.
15 E, pegando em Jonas, lançaram-no às ondas, e a fúria do mar se acalmou.
16 Ani biyago hondowa agali biarume Anduane Homogo hondowa gi timbuniore howa ibuhondo mbirale bo lomabia howa delalu tigua Anduane Homogo ibunaga biabeore bialu hole lalu bi lo wini.
16 Tomada de profundo sentimento de temor para com o Senhor, a tripulação ofereceu-lhe um sacrifício, acompanhado de votos.
17 Anduane Homogohanda wena timbuniore mbira dabowa ogonime Yona mo mbedogo bilene. Ani biyagola Yona ibu horo tebiru mbi tebiru lowa wena tombeha wiai hene.
17 O Senhor fez que ali se encontrasse um grande peixe para engolir Jonas, e este esteve três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.