Jonas 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Horo mbirungi Anduane Homogohanda Amidai igini Yonahondo bi mbira lamini.
1 Ora, a Palavra do SENHOR veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Ibugua lalu, Niniba dindi timbuni amugoria wali agali ogoriani karume mana ko ngubiore bialu kago i̱ manda bu ko, laya lalu ga̱ lalu lamule pobe, lene.
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e clama contra ela, pois a sua maldade subiu diante de mim.
3 Ani layago hale howa dege Yona ibu Anduane Homogonaga bi mo wahalu ibida polenaga hariga tara mendeha pudai bini. Ibu Yoba dindi dalipe halu hearia iba sibi mbira Sebena dindi pole lowa piyaria handa walia hene. Hondowa muni mialu maru berearu heba birule iba sibi biagoha ubanda hene. Ogoni Anduane Homogo yu wahalu pole manda buwa ani bini.
3 Mas Jonas se levantou para fugir para Társis, longe da presença do SENHOR, e desceu a Jope, onde encontrou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, longe da presença do SENHOR.
4 Ani bialu hearia Anduane Homogohanda puyabu hongoheore iba solowarani ibilene. Ani biyagola dalubi puyabubi iba yaribubi hongohe gibiore biyagome iba sibi biago podobaga bibahe wini.
4 Mas o SENHOR enviou um grande vento ao mar, e houve uma poderosa tempestade no mar, de modo que o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 Ani biyago hondowa iba sibi biagoria berearume gi timbuniore howa tini hangu hangunaga damame ti biamogo bilo lowa olagalaga bini. Ani bialu howa iba sibi biago yabia bilonaga mbirale maru ibaha mo ba pebe bini. Maru ti ani bialu heaha Yona ibu iba sibi tamu habaneha dalipe howa u palia hondo hene.
5 Então os marinheiros ficaram com medo, e cada homem clamou ao seu deus, e lançaram as cargas que estavam no navio ao mar, para o aliviarem. Mas Jonas desceu ao porão do navio, e deitado, dormiu profundamente.
6 Ani biaria iba sibi hondo haga biagome puwa lalu, O biragoni nde ogo ale bira lole ndo ka̱lo padebe. Ai heyalu í̠naga dama olole pu. Ibugua ina dara halu nahomoloma̱ya biamogo bulebira badago, lene.
6 E o mestre do navio dirigiu-se a ele, e disse-lhe: que tens, ó dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus, talvez assim, Deus pensará em nós, para que não pereçamos.
7 Iba sibini biabe biaga biaru tini lamigimigi bialu lalu, Ai ina mogo lene gibi o biragoni nde ai hondowa binidabe handami̱ya tiari yama, lowa yarimiya. Yalu hemiria tiari Yona ibuha yagi pene.
7 E disseram cada um ao seu companheiro: vinde, e lancemos sorte, para que saibamos por que causa esse mal está sobre nós. Assim eles lançaram sorte, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Ani piyago hondowa tigua Yonahondo lalu, Ai o biragoni langi naberego. O biragoni tene aiwa binigomedabe. Í̠ biabe agi biaga kebe. Í̠ dindi ani aligo kebe. Í̠ hameigini ago ariabe, lalu hale hene.
8 Então eles lhe disseram: diga-nos, lhe pedimos, por causa de quem este mal está sobre nós? Qual é a tua ocupação? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Ani layagola Yonahanda ladai bialu lalu, I̱ Hiburu tene ko, lene. Anduane Homogo hari daligabi dindibi iba solowarabi wabini dahuliya andaga kago mitangi bialu ibu mini yaraga haruli, lene.
9 E ele lhes disse: eu sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Ani lowa Yona ibugua, I̱ Anduane Homogo wahalu pole pialu hewariago o biragoni i̱ hondowa bira, lalu lamini. Ani layagola hale howa iba sibi biagoria berearume gi timbuniore howa Yonahondo lalu, Ogoni hiriribiore bialu harida, lene.
10 Então os homens se encheram de medo, e disseram-lhe: por que tu fizeste isto? Pois os homens sabiam que ele fugia da presença do SENHOR, porque ele lhes tinha dito.
11 Ani lalu heagola dalu puyabubi iba yaribubi biyagoni bia timbuore hayagola tigua Yonahondo lalu, Gibiore o biragoni nabilo iname í̠hondo agi bulene ngabe, lene.
11 Então disseram-lhe: o que devemos fazer contigo, para que o mar se acalme para nós? Pois o mar estava agitado e tempestuoso.
12 Ani layagola Yonahanda ladai bialu lalu, Ai uru-o dalu puyabubi iba yaribubi gibi o biraruni tene i̱ hondowa bialu ngago uruni nabilo tí bayale pole i̱ iba solowara nigoniha minu bape hadaba, lene.
12 E ele lhes disse: levantai-me, e lançai-me ao mar, para que ele se acalme; pois eu sei que é por minha causa que esta grande tempestade está sobre vós.
13 Ani layagoni hale howa dege agali biarume nde iba sibi biagoni hongo howaore tanguima pialu iba angeni ubade hole manda bini. Ani bule lowa biyariabi nabibeheore halu dalu puyabubi iba yaribu biyagobi gibiore halu iba angeni ubade habe naheore bini.
13 Entretanto, os homens remaram forte, para trazer o navio à terra, mas eles não conseguiram, pois o mar estava agitado e tempestuoso contra eles.
14 Ani dege bialu ai hongo piai hayagola ai wahalu Anduane Homogohondo bi lalu au lene. Anduane Homogo-o iname agali ogo homelo ibaha minu bape haramagonaga í̠na ina nde homoloma̱ya pani ngia dai buleni. O beremagoni bibahende tene í̠na howa beregoni iname ndo berama, lamini.
14 Por isso eles clamaram ao SENHOR, e disseram: nós te rogamos, ó SENHOR! Nós te rogamos, que não nos deixe perecer por causa da vida deste homem, e que não ponha sobre nós sangue inocente; pois tu, ó SENHOR, fizeste o que desejavas.
15 Ani lowa tigua Yona minu muwa iba solowaraha bape hene. Aniore biagola dalu puyabubi iba yaribubi timbu gibi o bialu wiyagoniore nabi nimulope hene.
15 Então eles tomaram Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 Ani biyago hondowa agali biarume Anduane Homogo hondowa gi timbuniore howa ibuhondo mbirale bo lomabia howa delalu tigua Anduane Homogo ibunaga biabeore bialu hole lalu bi lo wini.
16 Então os homens temeram muito ao SENHOR, ofereceram sacrifício ao SENHOR e fizeram votos.
17 Anduane Homogohanda wena timbuniore mbira dabowa ogonime Yona mo mbedogo bilene. Ani biyagola Yona ibu horo tebiru mbi tebiru lowa wena tombeha wiai hene.
17 Mas o SENHOR havia preparado um grande peixe, para que engolisse Jonas. E ele esteve no ventre do peixe três dias e três noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.