Jonas 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Horo mbirungi Anduane Homogohanda Amidai igini Yonahondo bi mbira lamini.
1 Veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Ibugua lalu, Niniba dindi timbuni amugoria wali agali ogoriani karume mana ko ngubiore bialu kago i̱ manda bu ko, laya lalu ga̱ lalu lamule pobe, lene.
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Ani layago hale howa dege Yona ibu Anduane Homogonaga bi mo wahalu ibida polenaga hariga tara mendeha pudai bini. Ibu Yoba dindi dalipe halu hearia iba sibi mbira Sebena dindi pole lowa piyaria handa walia hene. Hondowa muni mialu maru berearu heba birule iba sibi biagoha ubanda hene. Ogoni Anduane Homogo yu wahalu pole manda buwa ani bini.
3 Jonas se dispôs, mas para fugir da presença do Senhor , para Társis; e, tendo descido a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e embarcou nele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor .
4 Ani bialu hearia Anduane Homogohanda puyabu hongoheore iba solowarani ibilene. Ani biyagola dalubi puyabubi iba yaribubi hongohe gibiore biyagome iba sibi biago podobaga bibahe wini.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um forte vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 Ani biyago hondowa iba sibi biagoria berearume gi timbuniore howa tini hangu hangunaga damame ti biamogo bilo lowa olagalaga bini. Ani bialu howa iba sibi biago yabia bilonaga mbirale maru ibaha mo ba pebe bini. Maru ti ani bialu heaha Yona ibu iba sibi tamu habaneha dalipe howa u palia hondo hene.
5 Então, os marinheiros, cheios de medo, clamavam cada um ao seu deus e lançavam ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem do peso dela. Jonas, porém, havia descido ao porão e se deitado; e dormia profundamente.
6 Ani biaria iba sibi hondo haga biagome puwa lalu, O biragoni nde ogo ale bira lole ndo ka̱lo padebe. Ai heyalu í̠naga dama olole pu. Ibugua ina dara halu nahomoloma̱ya biamogo bulebira badago, lene.
6 Chegou-se a ele o mestre do navio e lhe disse: Que se passa contigo? Agarrado no sono? Levanta-te, invoca o teu deus; talvez, assim, esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 Iba sibini biabe biaga biaru tini lamigimigi bialu lalu, Ai ina mogo lene gibi o biragoni nde ai hondowa binidabe handami̱ya tiari yama, lowa yarimiya. Yalu hemiria tiari Yona ibuha yagi pene.
7 E diziam uns aos outros: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Ani piyago hondowa tigua Yonahondo lalu, Ai o biragoni langi naberego. O biragoni tene aiwa binigomedabe. Í̠ biabe agi biaga kebe. Í̠ dindi ani aligo kebe. Í̠ hameigini ago ariabe, lalu hale hene.
8 Então, lhe disseram: Declara-nos, agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual a tua terra? E de que povo és tu?
9 Ani layagola Yonahanda ladai bialu lalu, I̱ Hiburu tene ko, lene. Anduane Homogo hari daligabi dindibi iba solowarabi wabini dahuliya andaga kago mitangi bialu ibu mini yaraga haruli, lene.
9 Ele lhes respondeu: Sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 Ani lowa Yona ibugua, I̱ Anduane Homogo wahalu pole pialu hewariago o biragoni i̱ hondowa bira, lalu lamini. Ani layagola hale howa iba sibi biagoria berearume gi timbuniore howa Yonahondo lalu, Ogoni hiriribiore bialu harida, lene.
10 Então, os homens ficaram possuídos de grande temor e lhe disseram: Que é isto que fizeste! Pois sabiam os homens que ele fugia da presença do Senhor , porque lho havia declarado.
11 Ani lalu heagola dalu puyabubi iba yaribubi biyagoni bia timbuore hayagola tigua Yonahondo lalu, Gibiore o biragoni nabilo iname í̠hondo agi bulene ngabe, lene.
11 Disseram-lhe: Que te faremos, para que o mar se nos acalme? Porque o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 Ani layagola Yonahanda ladai bialu lalu, Ai uru-o dalu puyabubi iba yaribubi gibi o biraruni tene i̱ hondowa bialu ngago uruni nabilo tí bayale pole i̱ iba solowara nigoniha minu bape hadaba, lene.
12 Respondeu-lhes: Tomai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará, porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Ani layagoni hale howa dege agali biarume nde iba sibi biagoni hongo howaore tanguima pialu iba angeni ubade hole manda bini. Ani bule lowa biyariabi nabibeheore halu dalu puyabubi iba yaribu biyagobi gibiore halu iba angeni ubade habe naheore bini.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.
14 Ani dege bialu ai hongo piai hayagola ai wahalu Anduane Homogohondo bi lalu au lene. Anduane Homogo-o iname agali ogo homelo ibaha minu bape haramagonaga í̠na ina nde homoloma̱ya pani ngia dai buleni. O beremagoni bibahende tene í̠na howa beregoni iname ndo berama, lamini.
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Rogamos-te que não pereçamos por causa da vida deste homem, e não faças cair sobre nós este sangue, quanto a nós, inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 Ani lowa tigua Yona minu muwa iba solowaraha bape hene. Aniore biagola dalu puyabubi iba yaribubi timbu gibi o bialu wiyagoniore nabi nimulope hene.
15 E levantaram a Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Ani biyago hondowa agali biarume Anduane Homogo hondowa gi timbuniore howa ibuhondo mbirale bo lomabia howa delalu tigua Anduane Homogo ibunaga biabeore bialu hole lalu bi lo wini.
16 Temeram, pois, estes homens em extremo ao Senhor ; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 Anduane Homogohanda wena timbuniore mbira dabowa ogonime Yona mo mbedogo bilene. Ani biyagola Yona ibu horo tebiru mbi tebiru lowa wena tombeha wiai hene.
17 Deparou o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.