Isaías 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogohanda i̱ langialu lalu, Mbirale beba gili bibehe mbira taya buwa nguni daligani bi haguane ogodagua gilibu wibe. Abale mo pagebu yalu gerai pu, gili bibe. Wali agalirume bayuwa dagalelo wáleore gili bibe.
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 Í̠na bi gilibu ngegoni mo henene helonaga agali bayale kirali damu pialu mbirago ibu loma binigo mo miaga mini Uria mendego ibu Yaberegaia igini Segaraiala ogonilabo damu pobe, lalu langiya.
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 Mani i̱ one ibu yamu ko biraya. Ani biruwa igiri mbira taba hono bereagola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Igiri ogoni ibu mini Abale Mo Pagebu Yalu Gerai Pu wibe.
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Ai igiri ogoni ibugua bi lalu aba ai̱ya̱ olabe nahe wene gali dege bedangi Asirialime abale ibalu mbirale bibahende Damasaga tanoha ngarubi Samaria tanoha ngarubi bibahende mo yalu puwa tinaga kini mo mulebira, laya.
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 Anduane Homogohanda i̱hondo lone ogodagua laya.
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 Yarusalemeni Iba Siloa hendore ema nabi yo̱ lalu piagagobi Anduane Homogo i̱ni kogoni. Ani bidogola Yuda wali agali o karume i̱ hongo nahe kagoni lowa erembira ngialu tigua Kini Lesinila Isaraele wali agalinaga Kini Pegala libu hangu mitangi bialu libunaga hongo timbuniorehe kabe tobaho kagoni.
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 — ausente —
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 — ausente —
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 Ani bulebirago wali agali dindi kaundia kawarebi bibahendeha hameigini hama pedamiruni tígua bi ogo baya hangu hale hadaba. Tínaga hongo ho kamiruni bibahende mo ngoai howa wai bule harimadalo manda bialu gi ho halimu. Anigo wai berolo manda buwa bialu kamiria tínaga hongo podaragola tí mogo timbuni lowa luluyu ibagabu holeberemi.
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 Tígua bule paraho ngamigo ogodagua bimi̱ya lalu bi lo mbira ho halimu. Ogonidagua bia buleberemigoyu henene halu biatagi naholeberemi. Ngode Datagaliwabe ibuni ina heba kagome tígua mbirale bule magoyu kamiruni lini nadolebira, laya lalu Aisaiahanda lene.
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 Aisaiahanda lalu, Anduane Homogonaga hongo i̱ha karula hayagola hewaria ibugua i̱hondo ogodagua laya. Wali agali karuni heba mini mo mbiraore nahabe. Mana tigua bialu kadaguabi nabibe.
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 Wali agalirume lalu Yuda dindi mo ko hai hole laya lalu bame bi layalaya mbira lalu heagua í̠naga damenerubi í̠nibi tí bibahendeme bi ogoni henene larabe toba nahalimu. Wali agali marume mogo lowa gi ho kadagua tíbi gi hamaga nahalimu.
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore howa baya buruguleore kogonigo manda bilimu. Anigo tígua i̱nihondo dege gi halu holene ngagoni.
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 — ausente —
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 — ausente —
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 Anduane Homogohanda bi i̱ langiyadaruni ereba nahe wiaabo helobi i̱naga talima ibagarume bayuwa mamage helobi gilibiru. Ani buwa i̱nimeore gili bini lalu i̱ninaga gi magibi beba ogoriani gilibu wiru.
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 Anduane Homogo ibugua Isaraele wali agaliru erembira mialu ti handa dai bule ndo yu waore hayagonigoyu i̱na ibuhondo mini dunubia ho howa ibugua mbira bule layaru bilo malia ho kogoni.
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibunaga haru hole biragane dagia Hari Saiononi ka. Ibugua waneigini uru i̱hondo ngiyaru ti baba kogoni. Ani bialu ibugua Isaraele wali agali mo ko hole ngagonaga manane inani walia ka.
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Wali agali marume tíhondo, Homene dininiru mo bila haga biarumebi halaga biaga biarumebi tíhondo bi langulebirago hale hadaba, lolebira. Wali agali uruni ti lulume laradagua bialu bi tara tara tinaga ne harigaha howa latagi haga ka. Tigua lalu, Wali agalirume wali agali homa nabi karunaga lahalu homene dininihondo hale holene nga, lolebira. Tígua ani nabi tíninaga Ngode Datagaliwabe kagohondo hangu hale holene ngagoni.
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 Wali agali urunime ani layagua tígua agua ladai bilimu. Anduane Homogo ibuninaga bi mana bayale lowini ngaru hale halimu. Tí halaga biaga karume agi larabe hale holene nawi. Tigua bi laragome tí biamogo nabulebira, lalu ladai bilimu.
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 Anidagua biragome wali agaliru ti kagoria mo ko holene anda ibulebira. Tigua hina gari timbuni ho halu gendabi timbuni yu howa dindi bibahendeha ibaga bialu haabo holebira. Hina garime ti mo luluya haragola tigua tinaga kinihondobi Ngode Datagaliwabe ibuhondobi keba halu bi ko lalu holebira. Ani lalu howa hari daligaha handa daga halu kariabi
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 dindiha handa dindi halu kariabi mbirale bayale taya biyago ale mbira handa walia naholeorebira. Aruma holene timbuni ngagome budambi haradagua bialu genda yu holene ko ngaru dege dindini ngaria handa walia haabo holebira.
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.