Isaías 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda i̱ langialu lalu, Mbirale beba gili bibehe mbira taya buwa nguni daligani bi haguane ogodagua gilibu wibe. Abale mo pagebu yalu gerai pu, gili bibe. Wali agalirume bayuwa dagalelo wáleore gili bibe.
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 Í̠na bi gilibu ngegoni mo henene helonaga agali bayale kirali damu pialu mbirago ibu loma binigo mo miaga mini Uria mendego ibu Yaberegaia igini Segaraiala ogonilabo damu pobe, lalu langiya.
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 Mani i̱ one ibu yamu ko biraya. Ani biruwa igiri mbira taba hono bereagola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Igiri ogoni ibu mini Abale Mo Pagebu Yalu Gerai Pu wibe.
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Ai igiri ogoni ibugua bi lalu aba ai̱ya̱ olabe nahe wene gali dege bedangi Asirialime abale ibalu mbirale bibahende Damasaga tanoha ngarubi Samaria tanoha ngarubi bibahende mo yalu puwa tinaga kini mo mulebira, laya.
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 Anduane Homogohanda i̱hondo lone ogodagua laya.
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 Yarusalemeni Iba Siloa hendore ema nabi yo̱ lalu piagagobi Anduane Homogo i̱ni kogoni. Ani bidogola Yuda wali agali o karume i̱ hongo nahe kagoni lowa erembira ngialu tigua Kini Lesinila Isaraele wali agalinaga Kini Pegala libu hangu mitangi bialu libunaga hongo timbuniorehe kabe tobaho kagoni.
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 — ausente —
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 — ausente —
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 Ani bulebirago wali agali dindi kaundia kawarebi bibahendeha hameigini hama pedamiruni tígua bi ogo baya hangu hale hadaba. Tínaga hongo ho kamiruni bibahende mo ngoai howa wai bule harimadalo manda bialu gi ho halimu. Anigo wai berolo manda buwa bialu kamiria tínaga hongo podaragola tí mogo timbuni lowa luluyu ibagabu holeberemi.
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 Tígua bule paraho ngamigo ogodagua bimi̱ya lalu bi lo mbira ho halimu. Ogonidagua bia buleberemigoyu henene halu biatagi naholeberemi. Ngode Datagaliwabe ibuni ina heba kagome tígua mbirale bule magoyu kamiruni lini nadolebira, laya lalu Aisaiahanda lene.
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 Aisaiahanda lalu, Anduane Homogonaga hongo i̱ha karula hayagola hewaria ibugua i̱hondo ogodagua laya. Wali agali karuni heba mini mo mbiraore nahabe. Mana tigua bialu kadaguabi nabibe.
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 Wali agalirume lalu Yuda dindi mo ko hai hole laya lalu bame bi layalaya mbira lalu heagua í̠naga damenerubi í̠nibi tí bibahendeme bi ogoni henene larabe toba nahalimu. Wali agali marume mogo lowa gi ho kadagua tíbi gi hamaga nahalimu.
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore howa baya buruguleore kogonigo manda bilimu. Anigo tígua i̱nihondo dege gi halu holene ngagoni.
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 — ausente —
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 — ausente —
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 Anduane Homogohanda bi i̱ langiyadaruni ereba nahe wiaabo helobi i̱naga talima ibagarume bayuwa mamage helobi gilibiru. Ani buwa i̱nimeore gili bini lalu i̱ninaga gi magibi beba ogoriani gilibu wiru.
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 Anduane Homogo ibugua Isaraele wali agaliru erembira mialu ti handa dai bule ndo yu waore hayagonigoyu i̱na ibuhondo mini dunubia ho howa ibugua mbira bule layaru bilo malia ho kogoni.
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibunaga haru hole biragane dagia Hari Saiononi ka. Ibugua waneigini uru i̱hondo ngiyaru ti baba kogoni. Ani bialu ibugua Isaraele wali agali mo ko hole ngagonaga manane inani walia ka.
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 Wali agali marume tíhondo, Homene dininiru mo bila haga biarumebi halaga biaga biarumebi tíhondo bi langulebirago hale hadaba, lolebira. Wali agali uruni ti lulume laradagua bialu bi tara tara tinaga ne harigaha howa latagi haga ka. Tigua lalu, Wali agalirume wali agali homa nabi karunaga lahalu homene dininihondo hale holene nga, lolebira. Tígua ani nabi tíninaga Ngode Datagaliwabe kagohondo hangu hale holene ngagoni.
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 Wali agali urunime ani layagua tígua agua ladai bilimu. Anduane Homogo ibuninaga bi mana bayale lowini ngaru hale halimu. Tí halaga biaga karume agi larabe hale holene nawi. Tigua bi laragome tí biamogo nabulebira, lalu ladai bilimu.
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 Anidagua biragome wali agaliru ti kagoria mo ko holene anda ibulebira. Tigua hina gari timbuni ho halu gendabi timbuni yu howa dindi bibahendeha ibaga bialu haabo holebira. Hina garime ti mo luluya haragola tigua tinaga kinihondobi Ngode Datagaliwabe ibuhondobi keba halu bi ko lalu holebira. Ani lalu howa hari daligaha handa daga halu kariabi
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 dindiha handa dindi halu kariabi mbirale bayale taya biyago ale mbira handa walia naholeorebira. Aruma holene timbuni ngagome budambi haradagua bialu genda yu holene ko ngaru dege dindini ngaria handa walia haabo holebira.
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.