Isaías 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Kini Ahasa ibu Yodama igini howa Usia aguane henego ibu Yudanaga kini heangi wai bialu hene. Siria dindinaga Kini Lesinibi Isaraelenaga kini Lemalia igini Pegabi libugua Yarusaleme bo podolenaga wai bialu hene. Wai bialu hebiria libugua Yarusaleme tano karulole bo poda anda habe nahe hene.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Yudanaga Kini Ahasa ibu hale halu hearia Siriali ami ibuwa Isaraele dindiha anda íbu ka layago hale howa kini ibunibi wali agali bibahendebi gi timbuniore howa puyabu pularagola ira yuniru ema biagadagua bialu ti bibahende duru timbuni lalu hene.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Ani gi ho hearia Anduane Homogohanda Aisaiahondo lalu, Í̠ igini Seayasubu haru halu Kini Ahasa lola hole pilibu. Libu harigani pialu howa iba dadabu yalu anda ibini ngagoria tagira pialu kabiria Kini Ahasa ibu labolabo wabiaga ngagoha pole pialu karia ogoriani lola holeberebi.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 Lola howa Kinihondo ogodagua lalibu, Bi dewa lama ibaga bialu karuni hale howa mogo lalu gi nahe hongo howa habe. Kini Lesinihondobi ibunaga wali agali karuhondobi Isaraelenaga kini kagohondobi gi nahe embedaho habe, lalu lamilibu. Kini ogonilabonaga keba holene gibi ndogo ira hungu nabule hagua dege timbuni pau̱ lalu wiralidagua bialu kagoni.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Henene dege Sirianaga kini kago ibugua Isaraelenaga kini heba bi lo mbira ho wialu lalu,
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 Iyame Yudanaga Kini Ahasaore bope habiya, lalu ka. Libugua lalu, Yuda dindiha wai bu ibalu wali agali karu iya baba mandagi hamaga holenaga ti mo gihalu dindi iyame karulabiya. Ani karulowa Tabele igini kini helo dabo helabiya, laragoni.
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 Anigo Anduane Homogo i̱na larogo. O layadagonidagua nabulebira.
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 — ausente —
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 — ausente —
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Anduane Homogohanda Kini Ahasahondo bi mende lawia hene. Ibugua Aisaiaha howa ogodagua lamini.
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehondo manane mbira waliaha lalu í̠nime hale habe lalu lamibe. Manane ogoni homenerunaga humbirini andagaha howa walia helo hame leayaguabi hari daligaha howa walia helo hame leayaguabi mbiragoha manane walia helo hame lededagua ibugua walia helonaga hale habe, lalu lamini.
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Ani lamiyagola Ahasahanda lalu, Ani ndo manane mbira mo waliaha lalu hale naholebero. Anduane Homogonaga hongo i̱na ba hondolene hame nale ko, lene.
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Ani layagola Aisaiahanda ladai bialu lalu, Kini Debidinaga aguanene kamiruni tí bi ogo baya hangu hale hadaba. Tígua mana bialu kamigome wali agali maru karu tigua tí handabe manga helo dege beremiligoni. Ai áyubi nde tígua inanaga Ngode Datagaliwabe ibuguabi tí handabe manga helo hame lowa beremibe.
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Aniyagua Anduane Homogo ibunime manane mbira tíhondo walia holebira. Manane ogoni agua bulebira. Wandari mabuage mbirame igiri mbira taba hanaragola igiri gali ogoninaga mini Emanuele wulebira.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 Ai igiri ogoni ibu anda howa boga bialu mana ko bayalela tale bibehe harangi ibugua mone taranaga ibanebi nogo bulumaga sibirunaga andu ibane mo giambe howa tomo wabini mini sisibi nalu holebira.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Ahasa-o áyu í̠na kini agali kirali ogonilabo hondowa gi timbuni halu kegoni. Mani ogonidagua bulebira larogo nabi kangi kini ogonilabo libunaga tano ngarubi dindi anda ngarubi ala bo gialobaga biragola dindi hangu ibira hai holebira.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 Anduane Homogohanda mo ko holene gendabi timbuniore í̠nihabi í̠naga dameneore karuhabi í̠naga wali agali bibahende karuhabi ibilolebira. Mo ko holene horo ogoni tagira ibule biaruagoni bamba Yuda Isaraelela hameigini paligi paligi biangi howa genda wima ibini áyu ngaruni emene dege lowa mo ko holene ogoni timbuni gendabiore tagira ibulebira. Genda ibulebiragoni ogo. Anduane Homogohanda Asirianaga kini Yuda dindiha haru anda íbu helolebira.
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 Horo ogoningi Anduane Homogohanda do laragola Iyibi dindiha howa ami agali dewaore karume hale halu abaleore bunguna dewa ibiradagua ibulebira. Ai ibugua Asirialiru dome dege olaragola abaleore mone mbulo yalu ibiradagua ibulebira.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 Ibalu Yuda dindini ho paya paya bulebira. Tigua dindi ko wali agali nahaga ngaruhabi dindi ko egeanda ngaruhabi dindi dataniruhe bayale ngaruhabi dindi ko agubandu de̱le̱de̱le̱ru buhe ngaruhabi ti hangume ho karulo piai holebira.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 Horo ogoni ibirangi Anduane Homogohanda agali mandari podaga mbira iba Yuberedisi ange ederayagi kago haru ibulebira. Haru ibiragola ogoni ibugua tínaga mandaribi tínaga angaribi tínaga tinginini iri karubi bibahende podo mbololo wahai holebira. Mandari podaga ogoni ibu Asirianaga kini lalu ibulebira.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 Horo ogoningi tigua ani ibalu tínaga nogo sibiru bulumagarubi bo hilo wahai holebira. Ani bidagola agali mbirago ibunaga nogo bulumaga mbirabi nogo meme kirabi hangu helo wahayagua nde
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 tigua nogo andu ibane dewa hambu paya bulebira. Ani hambu payabu ngelowa nolene karulapeore wulebira. Wali agali yu wahene emene hadai biraru tigua tomo nogo andume wabini mini sisibi mone taranaga ibanebi karulapeore nalu holebira.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 — ausente —
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 — ausente —
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 Agali marume hari bare ngaruha e hangaga wiyaruni bibahende embera ibalu agubandu de̱le̱de̱le̱ purume ibalu ha aribia holebira. Ani bidagola dindi ogoniha ani kenda karu hondowa agalime e ogoniha lone hanga nabulebira. Tigua nogo bulumaga sibiru hangu uruniha datani no pelo yupe holebira laya, lalu Aisaiahanda Kini Ahasa lamini.
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.