Isaías 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kini Ahasa ibu Yodama igini howa Usia aguane henego ibu Yudanaga kini heangi wai bialu hene. Siria dindinaga Kini Lesinibi Isaraelenaga kini Lemalia igini Pegabi libugua Yarusaleme bo podolenaga wai bialu hene. Wai bialu hebiria libugua Yarusaleme tano karulole bo poda anda habe nahe hene.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas não a puderam conquistar.
2 Yudanaga Kini Ahasa ibu hale halu hearia Siriali ami ibuwa Isaraele dindiha anda íbu ka layago hale howa kini ibunibi wali agali bibahendebi gi timbuniore howa puyabu pularagola ira yuniru ema biagadagua bialu ti bibahende duru timbuni lalu hene.
2 Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.
3 Ani gi ho hearia Anduane Homogohanda Aisaiahondo lalu, Í̠ igini Seayasubu haru halu Kini Ahasa lola hole pilibu. Libu harigani pialu howa iba dadabu yalu anda ibini ngagoria tagira pialu kabiria Kini Ahasa ibu labolabo wabiaga ngagoha pole pialu karia ogoriani lola holeberebi.
3 Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear-Jasube, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro,
4 Lola howa Kinihondo ogodagua lalibu, Bi dewa lama ibaga bialu karuni hale howa mogo lalu gi nahe hongo howa habe. Kini Lesinihondobi ibunaga wali agali karuhondobi Isaraelenaga kini kagohondobi gi nahe embedaho habe, lalu lamilibu. Kini ogonilabonaga keba holene gibi ndogo ira hungu nabule hagua dege timbuni pau̱ lalu wiralidagua bialu kagoni.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Henene dege Sirianaga kini kago ibugua Isaraelenaga kini heba bi lo mbira ho wialu lalu,
5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 Iyame Yudanaga Kini Ahasaore bope habiya, lalu ka. Libugua lalu, Yuda dindiha wai bu ibalu wali agali karu iya baba mandagi hamaga holenaga ti mo gihalu dindi iyame karulabiya. Ani karulowa Tabele igini kini helo dabo helabiya, laragoni.
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel.
7 Anigo Anduane Homogo i̱na larogo. O layadagonidagua nabulebira.
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 — ausente —
8 Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.
9 — ausente —
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samária, e o cabeça de Samária o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Anduane Homogohanda Kini Ahasahondo bi mende lawia hene. Ibugua Aisaiaha howa ogodagua lamini.
10 De novo falou o Senhor com Acaz, dizendo:
11 Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehondo manane mbira waliaha lalu í̠nime hale habe lalu lamibe. Manane ogoni homenerunaga humbirini andagaha howa walia helo hame leayaguabi hari daligaha howa walia helo hame leayaguabi mbiragoha manane walia helo hame lededagua ibugua walia helonaga hale habe, lalu lamini.
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 Ani lamiyagola Ahasahanda lalu, Ani ndo manane mbira mo waliaha lalu hale naholebero. Anduane Homogonaga hongo i̱na ba hondolene hame nale ko, lene.
12 Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
13 Ani layagola Aisaiahanda ladai bialu lalu, Kini Debidinaga aguanene kamiruni tí bi ogo baya hangu hale hadaba. Tígua mana bialu kamigome wali agali maru karu tigua tí handabe manga helo dege beremiligoni. Ai áyubi nde tígua inanaga Ngode Datagaliwabe ibuguabi tí handabe manga helo hame lowa beremibe.
13 Então disse Isaías: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 Aniyagua Anduane Homogo ibunime manane mbira tíhondo walia holebira. Manane ogoni agua bulebira. Wandari mabuage mbirame igiri mbira taba hanaragola igiri gali ogoninaga mini Emanuele wulebira.
14 Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 Ai igiri ogoni ibu anda howa boga bialu mana ko bayalela tale bibehe harangi ibugua mone taranaga ibanebi nogo bulumaga sibirunaga andu ibane mo giambe howa tomo wabini mini sisibi nalu holebira.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Ahasa-o áyu í̠na kini agali kirali ogonilabo hondowa gi timbuni halu kegoni. Mani ogonidagua bulebira larogo nabi kangi kini ogonilabo libunaga tano ngarubi dindi anda ngarubi ala bo gialobaga biragola dindi hangu ibira hai holebira.
16 Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.
17 Anduane Homogohanda mo ko holene gendabi timbuniore í̠nihabi í̠naga dameneore karuhabi í̠naga wali agali bibahende karuhabi ibilolebira. Mo ko holene horo ogoni tagira ibule biaruagoni bamba Yuda Isaraelela hameigini paligi paligi biangi howa genda wima ibini áyu ngaruni emene dege lowa mo ko holene ogoni timbuni gendabiore tagira ibulebira. Genda ibulebiragoni ogo. Anduane Homogohanda Asirianaga kini Yuda dindiha haru anda íbu helolebira.
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.
18 Horo ogoningi Anduane Homogohanda do laragola Iyibi dindiha howa ami agali dewaore karume hale halu abaleore bunguna dewa ibiradagua ibulebira. Ai ibugua Asirialiru dome dege olaragola abaleore mone mbulo yalu ibiradagua ibulebira.
18 Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
19 Ibalu Yuda dindini ho paya paya bulebira. Tigua dindi ko wali agali nahaga ngaruhabi dindi ko egeanda ngaruhabi dindi dataniruhe bayale ngaruhabi dindi ko agubandu de̱le̱de̱le̱ru buhe ngaruhabi ti hangume ho karulo piai holebira.
19 E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
20 Horo ogoni ibirangi Anduane Homogohanda agali mandari podaga mbira iba Yuberedisi ange ederayagi kago haru ibulebira. Haru ibiragola ogoni ibugua tínaga mandaribi tínaga angaribi tínaga tinginini iri karubi bibahende podo mbololo wahai holebira. Mandari podaga ogoni ibu Asirianaga kini lalu ibulebira.
20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.
21 Horo ogoningi tigua ani ibalu tínaga nogo sibiru bulumagarubi bo hilo wahai holebira. Ani bidagola agali mbirago ibunaga nogo bulumaga mbirabi nogo meme kirabi hangu helo wahayagua nde
21 Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;
22 tigua nogo andu ibane dewa hambu paya bulebira. Ani hambu payabu ngelowa nolene karulapeore wulebira. Wali agali yu wahene emene hadai biraru tigua tomo nogo andume wabini mini sisibi mone taranaga ibanebi karulapeore nalu holebira.
22 e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 — ausente —
23 Sucederá também naquele dia que todo lugar, em que antes havia mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para sarças e para espinheiros.
24 — ausente —
24 Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 Agali marume hari bare ngaruha e hangaga wiyaruni bibahende embera ibalu agubandu de̱le̱de̱le̱ purume ibalu ha aribia holebira. Ani bidagola dindi ogoniha ani kenda karu hondowa agalime e ogoniha lone hanga nabulebira. Tigua nogo bulumaga sibiru hangu uruniha datani no pelo yupe holebira laya, lalu Aisaiahanda Kini Ahasa lamini.
25 Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.