Isaías 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kini Ahasa ibu Yodama igini howa Usia aguane henego ibu Yudanaga kini heangi wai bialu hene. Siria dindinaga Kini Lesinibi Isaraelenaga kini Lemalia igini Pegabi libugua Yarusaleme bo podolenaga wai bialu hene. Wai bialu hebiria libugua Yarusaleme tano karulole bo poda anda habe nahe hene.
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 Yudanaga Kini Ahasa ibu hale halu hearia Siriali ami ibuwa Isaraele dindiha anda íbu ka layago hale howa kini ibunibi wali agali bibahendebi gi timbuniore howa puyabu pularagola ira yuniru ema biagadagua bialu ti bibahende duru timbuni lalu hene.
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Ani gi ho hearia Anduane Homogohanda Aisaiahondo lalu, Í̠ igini Seayasubu haru halu Kini Ahasa lola hole pilibu. Libu harigani pialu howa iba dadabu yalu anda ibini ngagoria tagira pialu kabiria Kini Ahasa ibu labolabo wabiaga ngagoha pole pialu karia ogoriani lola holeberebi.
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 Lola howa Kinihondo ogodagua lalibu, Bi dewa lama ibaga bialu karuni hale howa mogo lalu gi nahe hongo howa habe. Kini Lesinihondobi ibunaga wali agali karuhondobi Isaraelenaga kini kagohondobi gi nahe embedaho habe, lalu lamilibu. Kini ogonilabonaga keba holene gibi ndogo ira hungu nabule hagua dege timbuni pau̱ lalu wiralidagua bialu kagoni.
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Henene dege Sirianaga kini kago ibugua Isaraelenaga kini heba bi lo mbira ho wialu lalu,
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 Iyame Yudanaga Kini Ahasaore bope habiya, lalu ka. Libugua lalu, Yuda dindiha wai bu ibalu wali agali karu iya baba mandagi hamaga holenaga ti mo gihalu dindi iyame karulabiya. Ani karulowa Tabele igini kini helo dabo helabiya, laragoni.
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 Anigo Anduane Homogo i̱na larogo. O layadagonidagua nabulebira.
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 — ausente —
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 — ausente —
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 Anduane Homogohanda Kini Ahasahondo bi mende lawia hene. Ibugua Aisaiaha howa ogodagua lamini.
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehondo manane mbira waliaha lalu í̠nime hale habe lalu lamibe. Manane ogoni homenerunaga humbirini andagaha howa walia helo hame leayaguabi hari daligaha howa walia helo hame leayaguabi mbiragoha manane walia helo hame lededagua ibugua walia helonaga hale habe, lalu lamini.
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Ani lamiyagola Ahasahanda lalu, Ani ndo manane mbira mo waliaha lalu hale naholebero. Anduane Homogonaga hongo i̱na ba hondolene hame nale ko, lene.
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 Ani layagola Aisaiahanda ladai bialu lalu, Kini Debidinaga aguanene kamiruni tí bi ogo baya hangu hale hadaba. Tígua mana bialu kamigome wali agali maru karu tigua tí handabe manga helo dege beremiligoni. Ai áyubi nde tígua inanaga Ngode Datagaliwabe ibuguabi tí handabe manga helo hame lowa beremibe.
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 Aniyagua Anduane Homogo ibunime manane mbira tíhondo walia holebira. Manane ogoni agua bulebira. Wandari mabuage mbirame igiri mbira taba hanaragola igiri gali ogoninaga mini Emanuele wulebira.
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Ai igiri ogoni ibu anda howa boga bialu mana ko bayalela tale bibehe harangi ibugua mone taranaga ibanebi nogo bulumaga sibirunaga andu ibane mo giambe howa tomo wabini mini sisibi nalu holebira.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Ahasa-o áyu í̠na kini agali kirali ogonilabo hondowa gi timbuni halu kegoni. Mani ogonidagua bulebira larogo nabi kangi kini ogonilabo libunaga tano ngarubi dindi anda ngarubi ala bo gialobaga biragola dindi hangu ibira hai holebira.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 Anduane Homogohanda mo ko holene gendabi timbuniore í̠nihabi í̠naga dameneore karuhabi í̠naga wali agali bibahende karuhabi ibilolebira. Mo ko holene horo ogoni tagira ibule biaruagoni bamba Yuda Isaraelela hameigini paligi paligi biangi howa genda wima ibini áyu ngaruni emene dege lowa mo ko holene ogoni timbuni gendabiore tagira ibulebira. Genda ibulebiragoni ogo. Anduane Homogohanda Asirianaga kini Yuda dindiha haru anda íbu helolebira.
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 Horo ogoningi Anduane Homogohanda do laragola Iyibi dindiha howa ami agali dewaore karume hale halu abaleore bunguna dewa ibiradagua ibulebira. Ai ibugua Asirialiru dome dege olaragola abaleore mone mbulo yalu ibiradagua ibulebira.
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 Ibalu Yuda dindini ho paya paya bulebira. Tigua dindi ko wali agali nahaga ngaruhabi dindi ko egeanda ngaruhabi dindi dataniruhe bayale ngaruhabi dindi ko agubandu de̱le̱de̱le̱ru buhe ngaruhabi ti hangume ho karulo piai holebira.
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 Horo ogoni ibirangi Anduane Homogohanda agali mandari podaga mbira iba Yuberedisi ange ederayagi kago haru ibulebira. Haru ibiragola ogoni ibugua tínaga mandaribi tínaga angaribi tínaga tinginini iri karubi bibahende podo mbololo wahai holebira. Mandari podaga ogoni ibu Asirianaga kini lalu ibulebira.
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 Horo ogoningi tigua ani ibalu tínaga nogo sibiru bulumagarubi bo hilo wahai holebira. Ani bidagola agali mbirago ibunaga nogo bulumaga mbirabi nogo meme kirabi hangu helo wahayagua nde
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 tigua nogo andu ibane dewa hambu paya bulebira. Ani hambu payabu ngelowa nolene karulapeore wulebira. Wali agali yu wahene emene hadai biraru tigua tomo nogo andume wabini mini sisibi mone taranaga ibanebi karulapeore nalu holebira.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 — ausente —
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 — ausente —
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 Agali marume hari bare ngaruha e hangaga wiyaruni bibahende embera ibalu agubandu de̱le̱de̱le̱ purume ibalu ha aribia holebira. Ani bidagola dindi ogoniha ani kenda karu hondowa agalime e ogoniha lone hanga nabulebira. Tigua nogo bulumaga sibiru hangu uruniha datani no pelo yupe holebira laya, lalu Aisaiahanda Kini Ahasa lamini.
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.