Isaías 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Kini Ahasa ibu Yodama igini howa Usia aguane henego ibu Yudanaga kini heangi wai bialu hene. Siria dindinaga Kini Lesinibi Isaraelenaga kini Lemalia igini Pegabi libugua Yarusaleme bo podolenaga wai bialu hene. Wai bialu hebiria libugua Yarusaleme tano karulole bo poda anda habe nahe hene.
1 E aconteceu nos dias de Acaz, o filho de Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, o rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias, o rei de Israel, subiu em direção a Jerusalém para guerrear contra ela, mas não pôde prevalecer contra ela.
2 Yudanaga Kini Ahasa ibu hale halu hearia Siriali ami ibuwa Isaraele dindiha anda íbu ka layago hale howa kini ibunibi wali agali bibahendebi gi timbuniore howa puyabu pularagola ira yuniru ema biagadagua bialu ti bibahende duru timbuni lalu hene.
2 E isto foi dito à casa de Davi, dizendo: A Síria está confederada com Efraim. E o coração dele foi abalado e o coração de seu povo, da mesma forma que as árvores da floresta são agitadas pelo vento.
3 Ani gi ho hearia Anduane Homogohanda Aisaiahondo lalu, Í̠ igini Seayasubu haru halu Kini Ahasa lola hole pilibu. Libu harigani pialu howa iba dadabu yalu anda ibini ngagoria tagira pialu kabiria Kini Ahasa ibu labolabo wabiaga ngagoha pole pialu karia ogoriani lola holeberebi.
3 Então disse o SENHOR a Isaías: Saia agora para encontrar Acaz, tu e teu filho Sear-Jasube, no final do aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
4 Lola howa Kinihondo ogodagua lalibu, Bi dewa lama ibaga bialu karuni hale howa mogo lalu gi nahe hongo howa habe. Kini Lesinihondobi ibunaga wali agali karuhondobi Isaraelenaga kini kagohondobi gi nahe embedaho habe, lalu lamilibu. Kini ogonilabonaga keba holene gibi ndogo ira hungu nabule hagua dege timbuni pau̱ lalu wiralidagua bialu kagoni.
4 Dize-lhe: Fique atento, e fique quieto; não tenha medo, nem se desanime pelos dois pedaços de tições fumegantes, pela feroz ira de Rezim com a Síria, e do filho de Remalias.
5 Henene dege Sirianaga kini kago ibugua Isaraelenaga kini heba bi lo mbira ho wialu lalu,
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm formado um maligno conselho contra ti, dizendo:
6 Iyame Yudanaga Kini Ahasaore bope habiya, lalu ka. Libugua lalu, Yuda dindiha wai bu ibalu wali agali karu iya baba mandagi hamaga holenaga ti mo gihalu dindi iyame karulabiya. Ani karulowa Tabele igini kini helo dabo helabiya, laragoni.
6 Deixe-nos subir contra Judá e afligi-la, deixe-nos fazer uma brecha naquele lugar para nós e colocar um rei no meio dele, precisamente, o filho de Tabeal.
7 Anigo Anduane Homogo i̱na larogo. O layadagonidagua nabulebira.
7 Portanto, diz o Senhor DEUS: Isto não irá prevalecer, nem acontecerá.
8 — ausente —
8 Porque a cabeça da Síria é Damasco e a cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrado, de tal forma que não será um povo.
9 — ausente —
9 E a cabeça de Efraim é Samaria e a cabeça de Samaria é filho de Remalias. Se vós não crerdes, certamente não sereis estabelecidos.
10 Anduane Homogohanda Kini Ahasahondo bi mende lawia hene. Ibugua Aisaiaha howa ogodagua lamini.
10 Além disso, o SENHOR falou novamente a Acaz, dizendo:
11 Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehondo manane mbira waliaha lalu í̠nime hale habe lalu lamibe. Manane ogoni homenerunaga humbirini andagaha howa walia helo hame leayaguabi hari daligaha howa walia helo hame leayaguabi mbiragoha manane walia helo hame lededagua ibugua walia helonaga hale habe, lalu lamini.
11 Pede um sinal ao SENHOR teu Deus. Pede-o, seja nas profundezas ou nas alturas.
12 Ani lamiyagola Ahasahanda lalu, Ani ndo manane mbira mo waliaha lalu hale naholebero. Anduane Homogonaga hongo i̱na ba hondolene hame nale ko, lene.
12 Porém, Acaz disse: Eu não pedirei, nem tentarei o SENHOR.
13 Ani layagola Aisaiahanda ladai bialu lalu, Kini Debidinaga aguanene kamiruni tí bi ogo baya hangu hale hadaba. Tígua mana bialu kamigome wali agali maru karu tigua tí handabe manga helo dege beremiligoni. Ai áyubi nde tígua inanaga Ngode Datagaliwabe ibuguabi tí handabe manga helo hame lowa beremibe.
13 E ele disse: Ouvi vós agora, ó casa de Davi: É isto pouca coisa para vós enfadardes homens, porém ireis vós enfadar meu Deus também?
14 Aniyagua Anduane Homogo ibunime manane mbira tíhondo walia holebira. Manane ogoni agua bulebira. Wandari mabuage mbirame igiri mbira taba hanaragola igiri gali ogoninaga mini Emanuele wulebira.
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que, uma virgem conceberá e dará à luz um filho e chamará seu nome Emanuel.
15 Ai igiri ogoni ibu anda howa boga bialu mana ko bayalela tale bibehe harangi ibugua mone taranaga ibanebi nogo bulumaga sibirunaga andu ibane mo giambe howa tomo wabini mini sisibi nalu holebira.
15 Ele comerá manteiga e mel, para que possa saber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Ahasa-o áyu í̠na kini agali kirali ogonilabo hondowa gi timbuni halu kegoni. Mani ogonidagua bulebira larogo nabi kangi kini ogonilabo libunaga tano ngarubi dindi anda ngarubi ala bo gialobaga biragola dindi hangu ibira hai holebira.
16 Porque, antes que a criança saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra que tu detestas será abandonada de ambos os seus reis.
17 Anduane Homogohanda mo ko holene gendabi timbuniore í̠nihabi í̠naga dameneore karuhabi í̠naga wali agali bibahende karuhabi ibilolebira. Mo ko holene horo ogoni tagira ibule biaruagoni bamba Yuda Isaraelela hameigini paligi paligi biangi howa genda wima ibini áyu ngaruni emene dege lowa mo ko holene ogoni timbuni gendabiore tagira ibulebira. Genda ibulebiragoni ogo. Anduane Homogohanda Asirianaga kini Yuda dindiha haru anda íbu helolebira.
17 O SENHOR trará sobre ti, sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, dias que ainda não têm acontecido desde o dia em que Efraim afastou-se de Judá, o rei da Assíria.
18 Horo ogoningi Anduane Homogohanda do laragola Iyibi dindiha howa ami agali dewaore karume hale halu abaleore bunguna dewa ibiradagua ibulebira. Ai ibugua Asirialiru dome dege olaragola abaleore mone mbulo yalu ibiradagua ibulebira.
18 E acontecerá naquele dia que o SENHOR assobiará para a mosca que está na parte mais extrema dos rios do Egito, e para a abelha que está na terra da Assíria.
19 Ibalu Yuda dindini ho paya paya bulebira. Tigua dindi ko wali agali nahaga ngaruhabi dindi ko egeanda ngaruhabi dindi dataniruhe bayale ngaruhabi dindi ko agubandu de̱le̱de̱le̱ru buhe ngaruhabi ti hangume ho karulo piai holebira.
19 E eles virão, e descansarão todos nos vales desolados, no interior de cavidades das rochas, e sobre todos os espinheiros e sobre todos os arbustos.
20 Horo ogoni ibirangi Anduane Homogohanda agali mandari podaga mbira iba Yuberedisi ange ederayagi kago haru ibulebira. Haru ibiragola ogoni ibugua tínaga mandaribi tínaga angaribi tínaga tinginini iri karubi bibahende podo mbololo wahai holebira. Mandari podaga ogoni ibu Asirianaga kini lalu ibulebira.
20 No mesmo dia, o Senhor rapará com uma navalha, que é alugada, a saber, por aqueles dalém do rio, pelo rei da Assíria, a cabeça e o pelo dos pés, e isso também consumirá a barba.
21 Horo ogoningi tigua ani ibalu tínaga nogo sibiru bulumagarubi bo hilo wahai holebira. Ani bidagola agali mbirago ibunaga nogo bulumaga mbirabi nogo meme kirabi hangu helo wahayagua nde
21 E acontecerá naquele dia, que um homem alimentará uma novilha e duas ovelhas.
22 tigua nogo andu ibane dewa hambu paya bulebira. Ani hambu payabu ngelowa nolene karulapeore wulebira. Wali agali yu wahene emene hadai biraru tigua tomo nogo andume wabini mini sisibi mone taranaga ibanebi karulapeore nalu holebira.
22 E acontecerá que, pela abundância de leite que elas produzirão, ele comerá manteiga; porque manteiga e mel comerá cada um que for deixado na terra.
23 — ausente —
23 E acontecerá naquele dia, que todo lugar será, onde existiam mil videiras avaliadas em mil moedas de prata, ele será para arbustos com espinhos e espinheiros.
24 — ausente —
24 Com flechas e com arcos homens irão naquela direção, porque toda a terra tornar-se-á espinhos e espinheiros.
25 Agali marume hari bare ngaruha e hangaga wiyaruni bibahende embera ibalu agubandu de̱le̱de̱le̱ purume ibalu ha aribia holebira. Ani bidagola dindi ogoniha ani kenda karu hondowa agalime e ogoniha lone hanga nabulebira. Tigua nogo bulumaga sibiru hangu uruniha datani no pelo yupe holebira laya, lalu Aisaiahanda Kini Ahasa lamini.
25 E sobre todas as colinas que serão escavadas com a picareta, não haverá quem vá naquela direção por medo dos espinhos e espinheiros. Porém será para conduzir para lá os bois e para ser pisado pelo gado miúdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.